我的朋友,我对你们说:那杀身体以后不能再做什么的,不要怕他们。
I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body and after that can do no more.
我就对你们说,不要惊恐,也不要怕他们。
Then I said to you, "do not be terrified; do not be afraid of them."
我实在告诉你们:正要怕他。
你们怕刀剑,我必使刀剑临到你们。这是主耶和华说的。
Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord GOD.
我要指示你们当怕的是谁。当怕那杀了以后,又有权柄丢在地狱里的。
But I will forewarn you whom ye shall fear: fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, fear him.
耶和华说,不要怕他。因为我与你们同在,要拯救你们脱离他的手。
Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the LORD: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand.
申1:29我就对你们说:不要惊恐,也不要怕他们。
Deuteronomy 1:29 Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.
我就对你们说,不要惊恐,也不要怕他们。
我真为你们担心,怕我白白地为你们辛苦了。
I am afraid of you, lest perhaps I have laboured in vain among you.
我实在告诉你们,正要怕他。
我的朋友,我对你们说,那杀身体以后不能再做什么的,不要怕他们。
And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
申命记129我就对你们说:不要惊恐,也不要怕他们。
Deuteronomy 129 Then I said to you, do not be terrified; do not be afraid of them.
我要指示你们当怕的是谁。当怕那杀了以后,又有权柄丢在地狱里的。
But I will show you whom you should fear: fear him who, after the killing of the body, has power to throw you into hell.
我实在告诉你们,正要怕他。
我真为你们担心,怕我白白地为你们辛苦了。
I am afraid on your account that perhaps I have labored for you in vain.
希望我下次回信能知道你的名字。不知道你们家乡风俗是什么样子的。你回信复杂点没关系,不用怕我看不懂。我们中国人很热心的,我总能找到朋友帮我翻译的。
It's okay if your letter is a little more complex, don't be afraid that I won't understand, Chinese people are very kind and I will always find someone to translate it for me.
希望我下次回信能知道你的名字。不知道你们家乡风俗是什么样子的。你回信复杂点没关系,不用怕我看不懂。我们中国人很热心的,我总能找到朋友帮我翻译的。
It's okay if your letter is a little more complex, don't be afraid that I won't understand, Chinese people are very kind and I will always find someone to translate it for me.
应用推荐