你们从前与神隔绝,因着恶行,心里与他为敌。
Once you were alienated from God andwere enemies in your minds because of your evil behavior.
二章八节,“你们得救是本乎恩,也因着信,这并不是出于自己,乃是神所赐的。”
Already — notice verse 8 of chapter 2, "For by grace you have been saved through faith and this is not your own doing it is the gift of God."
你们从前与神隔绝,因着恶行,心里与他为敌。
And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled.
因为不信的丈夫,就因着妻子成了圣洁。并且不信的妻子,就因着丈夫成了圣洁。(丈夫原文作弟兄)不然,你们的儿女就不洁净。但如今他们是圣洁的了。
For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy.
所以弟兄们,我们在一切困苦患难之中,因着你们的信心就得了安慰。
Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith.
你们得救是本乎恩,也因着信,这并不是出于自己,乃是神所赐的。
For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of god.
你们得救是本乎恩,也因着信,这并不是出于自己,乃是神所赐的;也不是出于行为,免得有人自夸。
For it is by grace you have been saved through faith - and this not from yourselves, it is the gift of God, not by works, so that no one can boast.
《新译本》:12孩子们,我写信给你们,因为你们的罪因着主的名已经得到赦免。13父老们,我写信给你们,因为你们认识太初就存在的那一位。
KJV: 12 I write unto you, little children, because your SINS are forgiven you for his name's sake. 13 I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning.
《新译本》:12孩子们,我写信给你们,因为你们的罪因着主的名已经得到赦免。13父老们,我写信给你们,因为你们认识太初就存在的那一位。
KJV: 12 I write unto you, little children, because your SINS are forgiven you for his name's sake. 13 I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning.
应用推荐