老师每天都警告他,就连好心的仙女也多次跟他说:“你当心点,皮诺乔!”
The teacher warned him each day, and even the good Fairy repeated to him many times: "Take care, Pinocchio!"
我想来喜欢你,也一直支持你,乔。
“诚如一个人没有必要将所有的衣服首饰一次性全穿戴在身上,人们也知道你有这些东西”,乔接着说,大家全笑了,安米的一课就在这笑声中结束了。
"Any more than it's proper to wear all your bonnets and gownsand ribbons at once, that folks may know you've got them," addedJo, and the lecture ended in a laugh.
也就是说你既可以跟高乔人一起漫步,但同时也可以和欧洲名流通话。
Which means you can wander with the gauchos but still get Eurotrash on cable.
哈佛大学贝克曼互联网与社会研究中心(Berkman Centerfor Internet &Society)的联席董事乔纳森·齐特林(JonathanZittrain )说“你也具备拥有50亿个监视点的可能性”。
“You also have the prospect of having 5 billion surveillance points, ” says Jonathan Zittrain, codirector of Harvard’s Berkman Center for Internet &Society.
我也相信,即便岁月流逝,我现在与你度过的每一天,连同你一只手搭着我的肩膀,另一只搭着乔伊,把我介绍给你朋友的每一个时刻,都会与我同在。
I trust as well that each day I pass with you now, one of your arms about my shoulder and the other around Joey as you introduce me to your friends, will remain with me as I grow older.
还有你,乔,你今天也这么漂亮!
乔:你要睡在沙发上,明白吧。不是床上,也不是椅子上,沙发上。听清楚了吗?
Joe: And you do your sleeping on the couch, see. Not on the bed. No the chair. On the couch, is that clear?
乔尔:让我们也把这些窗户打开吧。这里面很闷。难怪你会觉得累。
Joel: Let's open up these Windows too. It's so stuffy in here. No wonder you're tired.
“真希望我也去过那儿!” 乔为自己没能像劳瑞那样去过海外感到非常遗憾,“你去过巴黎吗?”
乔伊:你难道一点儿也不尊重自己的身体吗?
“永远也不要碰这些花”她喊叫着,“它们会要了你的命”她掩面跑进了屋,接着,乔瓦尼看见拉帕·切尼站在花园里。
"Don't ever touch those flowers!" she cried. "They will take your life!" Hiding her face, she ran into the house. Then, Giovanni saw Doctor Rappaccini standing in the garden.
我也很高兴与你对话,乔,如果你在那里。
但是有人拿走了这朵特别的花,你也找不到乔了。
But then somebody takes the special flower, and you can't find Joe.
“嗯,”乔纳斯说,“我一直误以为你也知道怎么打电话,兄弟。”
"Well, " Jonas said, "I was under the misapprehension that you also knew how to dial a phone, bro.
即使你有乔妹一样漂亮的脸蛋,空气刘海也可能会让你看起来非常糟糕。
Even if you're as good-looking as Song Hye-kyo, see-through bangs might leave you looking decidedly uncool.
“我一点也不会写,”乔说,“但是,你知道,我爱好读,给我一本好书或者报纸,一盆炉火,不要更多。”喂!
'I don't write it at all,' said Joe. 'But, you know, I am fond of reading. Give me a good book or newspaper, a good fire and I ask no more. Well!
别生我的气,乔。你没有看见他的脸,他也没在广场上。
'Don't get angry with me, Joe. You didn't see his face, and he wasn't in the square.'
乔万尼一看到贝雅特丽丝就冲她喊道:“你用你的毒使我也变成了恶魔,现在我也成了这个花园里的囚徒。”
Giovanni shouted as soon as he reached her. "And with your poison you have made me into a monster, too. I am a prisoner of this garden."
你知道,我在想:“我在唱阿尔·乔森的歌曲呢,他们似乎也挺欣赏的。”
You know, I thought, "I'm singing Al Jolson and they seem to enjoy it."
你知道,我在想:“我在唱阿尔·乔森的歌曲呢,他们似乎也挺欣赏的。”
You know, I thought, "I'm singing Al Jolson and they seem to enjoy it."
应用推荐