随着佛教传入中国,石窟艺术也一并传入。
With the Buddhism's introduction into China, grotto art was also introduced.
佛教传入中国,其诸神鬼的形象也必然受到中国本土文化的影响而发生转变。
With the Buddhism been spreading into China, those images been influenced and altered by native culture.
本集讲述了佛教传入中国,中国文化和外来文化碰撞交融的过程,也是佛教本土化的过程;
This chapter addresses the evolvement and localization of Buddhism in China as well as its interaction with the local Chinese culture.
印度僧人沿丝绸之路从北方将佛教传入中国,以巨大的石窟雕塑的恢宏视觉形式出现在山西。
Brought overland by Indian monks traveling the Silk Road, it entered China from the north, where it took monumental visual form in the giant cave sculptures of Shanxi province.
内容简介佛教传入中国内地以后,与中国传统文化相融合,形成了具有民族特点的各种学派和宗派。
Since being introduced to China, Buddhism has combined with traditional Chinese culture to form various schools, each with ethnic characteristics.
和在中国的情况一样,它们最初是通过佛教传入的,并附属于重要的寺庙。
As in China, they were first introduced with Buddhism and were attached to important temples.
佛教文化自传入中国始,对中国文化的文学、艺术等各个方面产生了深远的影响。
Buddhism culture has a deep influence on Chinese literature, art and so on since it was introduced into China.
直到公元十一世纪,越南北部是中国的一个省,儒教和佛教的思想、惯例从中国传入该地区。
Until the eleventh century ce, northern Vietnam was a Chinese province, where both Confucian and Buddhist philosophies and practices were imported from China.
早在一世纪,佛教从印度传入中国。
As early as in the first century, Buddhism spread from India to China.
目前的研究,主要集中在与身体修持相关的外在事物和习惯的研究上,这些外在事物和习惯包括了从印度传入中国的佛教寺院建置。
The present study focuses on objects and practices related to bodily care, in a Buddhist monastic setting spreading from India to China.
佛教大约是公元67年传入中国的。
佛教是大约在公元后67年传入中国的。
印度佛教沿丝绸之路传入中国,对中国文化有巨大影响。
India Buddhism entered China along the Silk Road and had a huge influence on Chinese culture.
佛教从印度沿丝绸之路传入中国并对中国文化产生了巨大的影响。
Buddhism from India entered China along the Silk Road and had a huge influence on Chinese culture.
两汉之际,佛教已逐渐向东传入中国。
佛教在西汉哀帝时传入中国,直至清代,佛教文化都对中国文学产生了深远的影响。
Buddhism was introduced into China in the period of Ai Emperor of the Western Han Dynasty, and the Buddhist Culture had engendered far-reaching influence on the Chinese Literature.
佛教自汉代传入中国以来,经过近两千年的消化和融合,已经成为中国传统文化不可分割的一部分。
Since the Han Dynasty Buddhism which was introduced to China, after nearly two thousand years of digestion and integration has become an inseparable part of Chinese traditional culture.
自佛教于两汉之际传入中国始,中国思想文化大家庭中,陡然多出了一个新面孔。
Since Buddhism was introduced into China in two-han dynasty, there has appeared a new face in the big fancily of Chinese thought and culture.
佛教从印度传入中国。
佛教初传入中国,就多表现其神通。
Since Buddhism was spread into China in Han Dynasty, it showed mysterious facets.
佛教自唐朝由印度传入中国后,古人按照当时的心愿,让佛神手持灵芝如意。
Since the Tang Dynasty, Buddhism was introduced into China from India, the ancients were in accordance with the wish of God to the Buddha holding Ruyi fungus.
佛教很可能是汉代从印度传入中国的,但在之后的混乱时代里,人们因为恐慌而热情接纳了它。
Buddhism probably arrived from India during the Han dynasty, but was embraced with panicked intensity in the disordered and disorienting era that followed.
佛教起源于印度,分海、陆两道传入中国。
Buddhism originated in India, and it was introduced to China by sea or land.
由周易而来的道家、儒家以及由印度传入的佛教,都是中国传统的国学内容。
The Dao's faction, Ru's faction, and Buddhism from the India all are the contents in China's traditional country lecture.
佛教的传入有适宜的时机,在传入过程依附于中国传统文化;
Buddhism spread to China at a proper time, and during the spreading it attached to Chinese traditional culture.
随着佛教的传入,这种造型最终传播到了中国,从而影响了门砧石狮的造型。
I also hold the idea that the molding of squat lion is the typical molding in buddhism art, and this molding has had an important influence in that of Chinese door's anvil lion.
佛教是在公元六十七年传入中国的。
佛教是在公元六十七年传入中国的。
应用推荐