伯爵夫人:嗨,你的拖鞋。
伯爵夫人:十点五十五,到新建孤儿院。
COUNTESS: Ten fifty-five, the Newfoundling Home For Orphans.
伯爵夫人:它们有助睡眠。
伯爵夫人:你不会死的。
伯爵夫人:亲爱的,你有很多可爱的东西。
她听说伯爵夫人冰雪聪明。
伯爵夫人:很对,十一点四十五,回到这里休息。
“是的。”伯爵夫人说。
艾达伯爵夫人把报告改写为论文,并拿给巴贝奇看。
Countess Ada translated an article about the presentation and showed it to Babbage.
伯爵夫人:(打开窗子)我很庆幸地说,我不知道。
COUNTESS: (opening the window) I rejoice to say that I did not.
她从来没有过份高声地谈到伯爵和伯爵夫人。
伯爵夫人羡慕地说着。
“伯爵夫人的丈夫们都是自然死亡吗?”她问道。
然后,在一个凄风苦雨的日子里,伯爵夫人突然不宣而至。
Then a day came when the wind blew and the rain lashed the glass, and the Countess entered the Queen's room unannounced.
那个把苹果树枝带到城堡里来的伯爵夫人也在其中。
The Countess who brought the Apple Tree Branch to the castle was one of them.
伯爵夫人:(笔直站起,命令地说)公主殿下,我去叫鲍那乔文医生。
COUNTESS: (standing up straight, speaking with authority) Your Highness. I'll get Doctor Bonnachoven.
奥兰斯卡伯爵夫人是个纽约人,她倒是应该尊重纽约人的感情的。
Countess Olenska is a New Yorker, and should have respected the feelings of New York.
她把我缝在床上了!他们尽力使她平静下来,告诉她伯爵夫人并没有这么做。
She has sewn me to the bed! They calmed her and showed her that the Countess had done no such thing.
梅尔夫人没说什么。伯爵夫人的态度叫她讨厌,那实在太卑鄙了。
Madame Merle said nothing for sometime the Countess's manner was odious, was really low.
伯爵夫人——那是还只不过是贝丝·哈德维克——为他织了一件绣满黑白方格的外套。
The Countess– who was only plain Bess Hardwick then – embroidered him a coat all chequered over with black and white squares.
西顿夫人告诉她,虽然什鲁斯伯里伯爵和伯爵夫人都已人到中年,然而却是新婚不久。
Mrs Seton told her how the Earl and Countess of Shrewsbury, though both middle-aged, had not been married long.
伯爵夫人:哦,亲爱的,你喜欢明天的日程安排么,或者说你喜欢哪个—两个都不错。
COUNTESS: Now my dear, if you don't mind tomorrow's schedule — or schedule whichever you prefer — both are correct.
“陛下她对你的礼物失望透了,”伯爵夫人回答:“那些刺绣全都脱了线。”
"Her Majesty was most disappointed in your present," said the Countess. "the embroidery came all unravelled."
是的,老伙计,我曾打算和那位伯爵夫人结婚,真的,但是那都是过去的事了。
Yes, old chap, I was going to marry the countess. It's true, but it's all off now.
奥兰斯卡伯爵夫人的事搅乱了那些根深蒂固的社会信条,并使它们在他的脑海里危险地飘移。
The case of the Countess Olenska had stirred up old settled convictions and set them drifting dangerously through his mind.
“因为,”伯爵夫人冷酷地说:“他们恨你入骨,害怕你会给这个国家带来浩劫。”
"For," said the Countess heartlessly, "they hate you very much and dread the havoc you would certainly bring upon this realm."
门厅里,韦兰太太与梅在穿毛皮外衣的时候,阿切尔见奥兰斯卡伯爵夫人略有疑问地对他微笑着。
In the hall, while Mrs. Welland and May drew on their furs, Archer saw that the Countess Olenska was looking at him with a faintly questioning smile.
全家人进行了研究,他们反对伯爵夫人的意见,但她很坚决,坚持要求得到法律的判决。
The matter has been gone into by the family. They are opposed to the Countess's idea; but she is firm, and insists on a legal opinion.
全家人进行了研究,他们反对伯爵夫人的意见,但她很坚决,坚持要求得到法律的判决。
The matter has been gone into by the family. They are opposed to the Countess's idea; but she is firm, and insists on a legal opinion.
应用推荐