伯格伦德夫妇没花什么钱就买下了他们的维多利亚式大宅,之后的十年里,两人为了翻修这栋老房子累得精疲力竭。
The Berglunds paid nothing for their Victorian and then killed themselves for ten years renovating it.
《华尔街日报》主编乔治·伦德伯格显然意识到了这一事件的宣传价值,他在电视上宣称:“年龄并不重要。”
Obviously mindful of the publicity value of the situation, Journal editor George Lundberg appeared on TV to declare, "Age doesn't matter."
OLEX石油公司最近决定通过关闭其格伦维尔炼油厂并整合其塔斯伯格炼油厂的所有炼油来削减炼油成本。
The OLEX Petroleum Company has recently determined that it could cut its refining costs by closing its Grenville refinery and consolidating all refining at its Tasberg refinery.
索伦·安德瑞森是一名社会科学家,在达尔伯格全球发展伙伴公司负责监督报告的撰写,他为它进行辩护,称这些数字显然是粗略估计的。
Soren Andreasen, a social scientist at Dalberg Global Development Partners who supervised the writing of the report, defended it, saying that it was clear that the numbers were rough estimates.
“她有一些曲线,她的肚子凸出一点点,”艾伦·伯格赞同地说。她和她的丈夫住在巴尔的摩,而丈夫是巴尔的摩大学的法学教授。
"She's got some curves, her stomach sticks out a little bit," agrees Arenberg, who lives in Baltimore with her husband, a law professor at the University of Baltimore.
萨伦伯格说,即便飞机在哈德逊河上方的那些可怕时刻,他的思维也很有条理,没有想到家人。
Able to compartmentalize his thinking, even in those dire moments over the Hudson, Sully says his family did not come into his head.
萨伦伯格说,他的死亡影响了我对世界的看法。
萨伦伯格说,准备有素的一个方面就是拥有正确的心态。
One aspect of preparing well is having the right mindset, he says.
从网络上得知内森名字和住址的人送给他许多家做的明信片,鼓励他不要放弃。 最近的邮件有一张来自韦伦伯格教父。
Strangers who get Nathan’s name and address from Web sites for cancer victims send him dozens of cards, often homemade, urging him not to give up.
那些文档也显示,韦伦·伯格教父基本上不受惩罚,仍旧在教会各种职位上供职。
But they also show that Father Willenborg suffered virtually no punishment, continuing to serve in a variety of church posts.
萨伦伯格说,我成长在一个大家都有自己锤子的家庭。
'I grew up in a home where each of us had our own hammer,' says Sully.
这是因为他的父亲在三个并不总是情愿的助手帮助下不断扩建房子:萨伦伯格、他的姐姐和母亲。
That was because his dadkept enlarging the family home with the help of threenot-always-willing assistants: Sully, his sister and his mom.
这是因为他的父亲在三个并不总是情愿的助手帮助下不断扩建房子:萨伦伯格、他的姐姐和母亲。
That was because his dad kept enlarging the family home with the help of three not-always-willing assistants: Sully, his sister and his mom.
“如果患者来医院进行化疗时我们就能一次性给他这一阶段所有的药物,那对患者来说实在是太方便了,”格伦·伯格说。
"That is a huge convenience for the patient, if we can give them all the drugs they will need for this period on the day they come to the clinic for chemotherapy," Grunberg said.
他后来成为了一名民航飞行员,萨伦·伯格协助编制航空安全课程,出任坠机现场的调查人员。
As an airline pilot, he helped develop an air-safety course and served as an investigator at crash sites.
在格伦伯格的研究中,810名患者服用了两种标准止呕药物,即地塞米松联合恩丹西酮,它们通过阻断大脑中的神经通路来抑制恶心感。
In the study led by Grunberg, 810 patients were given two standard anti-nausea drugs, dexamethasone and ondansetron, that work by blocking a neural pathway in the brain that controls nausea.
萨伦伯格认为,自己个人生活中的其它经历也帮助他使1549次航班中化险为夷。
There are other moments in Sully's personal life that he feelshelped prepare him for Flight 1549.
内森最后告诉韦伦·伯格,他不想去看望他。
Nathan finally told Father Willenborg he did not want to see him.
临床心理学家艾伦·伯格回应道,是在指导通过参观巴尔的摩艺术博物馆来指导这些女孩儿们。
"Asks Arenberg, a clinical psychologist who is guiding the girls through a tour of the Baltimore Museum of Art."
他们的房子并不完美,但萨伦伯格却知道每个钉子的位置。
The house wasn't perfect, but Sully knew where every nail was.
加州的那个新手州长阿诺·施瓦辛格,以及英国的布莱尔首相都给布伦伯格发了支持信。
Arnold Schwarzenegger, California's verdant governor, and Britain's prime minister, Tony Blair, both sent messages of support to the mayor.
每个人都同意将成功使飞机迫降在哈德逊河上的机长切斯利·b·苏伦伯格称之为英雄。
Chesley B. Sullenberger III, the pilot who successfully landed an airliner in the Hudson River, was, everyone agreed, a hero.
尼伦伯格与陈省身私交不错,两人在1969年还合作发表了一篇论文。
Nirenberg knew Chern personally; the two even collaborated on a joint paper in 1969.
他后来成为了一名民航飞行员,萨伦伯格协助编制航空安全课程,出任坠机现场的调查人员。
As an airline pilot, he helped develop an air-safety courseand served as an investigator at crash sites.
那些犬儒主义者指出这些猜测只是使布伦伯格的名字暴光的好方法,并避免那个在白宫内焦头烂额,无所适从的人。
Cynics point out that all this speculation is a great way of keeping Mr Bloomberg's name in lights, and avoiding the lame-duckery that has so crippled the man now in the White House.
那些犬儒主义者指出这些猜测只是使布伦伯格的名字暴光的好方法,并避免那个在白宫内焦头烂额,无所适从的人。
Cynics point out that all this speculation is a great way of keeping Mr Bloomberg's name in lights, and avoiding the lame-duckery that has so crippled the man now in the White House.
应用推荐