她显然要与伯德伍德一起去骑马。
农场主伯德伍德怎么样?也许他会?
托伊中士吗?我叫威廉·伯德伍德。
就在此时,伯德伍德出来向大门走去。
伯德伍德将她领进房内,并关上了门。
Boldwood took her into the house, and the door closed behind them.
你们一个人去告诉伯德伍德先生比利所说的。
这张情人卡打破了伯德伍德平静的生活程序。
The valentine had destroyed the peaceful routine of Bold-wood's life.
盖伯瑞尔在回考根家的路上,遇到了伯德伍德。
伯德伍德房子的前门外,一群男人正在悄声议论。
Outside the front door of Boldwood's house a group of men were talking quietly.
伯德伍德先生没有和她说话,他回到了农场的家里。
Mr Boldwood did not try to speak to her, and returned home to his farm.
伯德伍德沉默了一会儿,又说,“你问什么来着?”
他们走在路上,看到伯德伍德先生骑马走过他们身边。
As they went on their way, they noticed Mr Boldwood riding past them.
芭丝谢芭立刻拿起笔,在信封上写了伯德伍德的地址。
Bathsheba immediately picked up her pen and wrote Bold-wood's address on the envelope.
“可能村民们都在嘲笑我吧,”伯德伍德故作轻松地说。
'Perhaps the villagers laugh at me,' said Boldwood with a pretended lightness.
伯德伍德意识到他们在注意自己,他突然感到没有信心。
Boldwood realized they had noticed him, and suddenly felt unsure of himself.
牧羊人向着酒店走去,伯德伍德手里拿着信,追他去了。
The shepherd started walking towards the malthouse, and Boldwood followed him, holding the letter.
那个人便是伯德伍德,准备去卡斯特桥坦白自己的罪行。
That man was Boldwood, on his way to Casterbridge to confess to his crime.
“给你钱,”伯德伍德说着,把一袋金币递给了那个兵。
'Here's the money,' said Boldwood, handing the soldier a purse of gold COINS.
这种事情在伯德伍德爱上芭丝谢芭以前是绝不可能发生的。
This would never have happened before Boldwood fell in love with Bathsheba.
伯德伍德看完信后,脸上的表情很严肃。“可怜的范妮!”
When Mr Boldwood had finished reading the letter, he looked very serious. 'Poor Fanny!'
伯德伍德脸上出现一丝不可思议的激动,但他什么也没有说。
There was a strange excitement in Boldwood's face, but he said nothing.
伯德伍德穿过田地走向池塘,他发现农场工人们都在那里忙着给羊洗澡。
Boldwood walked across the fields to the pool, where he found the farm workers busily washing the sheep.
不过,他没高兴多久。农场主伯德伍德来到了仓房门口,和芭丝谢芭说话。
But he was not happy for long Farmer Boldwood arrived at the door of the barn, and spoke to Bathsheba.
星期六,在卡斯特桥的集市上,伯德伍德看到了那个搅乱了他的梦的女人。
On Saturday at Casterbridge market Boldwood saw the woman who was disturbing his dreams.
伯德伍德先生,我觉得尽管我非常尊敬您,但这并不足以让我接受你的求婚。
I think, Mr Boldwood, that although I respect you very much, I don't feel-enough for you-to accept your proposal.
如果他来看她,让伯德伍德看到,结果将会是一场激烈的争吵,托伊会受伤的。
If he came to visit her, and Boldwood saw him, a fierce argument would be the result, and Troy could be hurt.
芭丝谢芭一点儿也不爱农场主伯德伍德,所以她可以平心静气地考虑他的求婚。
Because Bathsheba was not at all in love with Farmer Boldwood, she was able to consider his proposal of marriage calmly.
“可现在不是七年了!”伯德伍德急切地说。“现在只剩五年九个月零几天了!”
'But it isn't seven years!' answered Boldwood impatiently. 'it's only five years, nine months and a few days now!'
就在此时,伯德伍德出来向大门走去。他并没有注意到那些人,因为他们站在暗处。
Just then Boldwood came out and walked to the gate. He did not notice the men, who were standing in the darkness.
别人正要答话,门开了,伯德伍德走了进来。他和大家打过招呼,把信递给了盖伯瑞尔。
Before anyone could reply, the door opened and Mr Bold - wood came in. He greeted them all and handed the letter to Gabriel.
应用推荐