煤气可与烟雾缭绕的油灯和摇曳不定的蜡烛相媲美,在新世纪之初,富裕的伦敦人逐渐习惯了有煤气照明的房子,甚至街道。
Coal gas rivaled smoky oil lamps and flickering candles, and early in the new century, well-to-do Londoners grew accustomed to gaslit houses and even streets.
伦敦,因其臭名昭著的烟雾和极其严重的污染而闻名几百年,今天有着自中世纪以来最干净的空气。
London, renowned for centuries for its infamous smog and severe pollution, today has the cleanest air that it has had since the Middle Ages.
不过,伦敦大学国王学院环境研究主任弗兰克·凯利说,这种烟雾并不像大多数城市看到的工业烟雾那么危险。
However, Frank Kelly, director of environmental research at King's College London, says the smoke isn't as dangerous as the industrial smog seen in most cities.
或者对于我来说,至少要看日落漫过烟雾在伦敦:-)。
Or in my case, at least look at the sun going down over the smog of London
那是一张由亚当·斯塔西(AdamStacey)在伦敦地铁中拍下的照片。当时一个炸弹已经爆炸,他和其他人正从烟雾弥漫的车厢中逃出来。
It was taken by Adam Stacey inside the Underground (London's subway), as he and thers escaped from a smoky train immediately after one of the bomb exploded.
过去伦敦的交通常因烟雾而受阻。
1952年冬天,由于人们过度烧煤造成伦敦当地的烟雾浓度过大,致使约1.2万人死亡。
In the winter of 1952, dense smog in London caused mainly by heavy coal combustion killed about 12,000 people in the city.
早在13世纪,据说在伦敦家庭煤的消耗就很大,所以必须制订限制性的地方法规来检测不断增加的烟雾污染。
Already during the 13th century, domestic coal consumption in London is said to have been so great that restrictive by-law became necessary to check the increasing smoke nuisance.
1952年的今天,1952大烟雾:一股寒冷的雾气混杂着污浊的空气降临到伦敦,造成在接下的数周到数月里累计1万2千人的死亡。
1952 - Great Smog of 1952: a cold fog descends upon London, combining with air pollution and killing up to 12,000 in the weeks and months that follow.
1952年的今天,1952大烟雾:一股寒冷的雾气混杂着污浊的空气降临到伦敦,造成在接下的数周到数月里累计1万2千人的死亡。
1952 - Great Smog of 1952: a cold fog descends upon London, combining with air pollution and killing up to 12,000 in the weeks and months that follow.
应用推荐