亚特兰蒂斯的传说一直令我很着迷。
吸血鬼的传说一直是受欢迎的民间传说的一部分,在世界许多地区自古以来。
Vampire legends have been a part of popular folklore in many parts of the world since ancient times.
香料本身一直被认为是特殊的或神奇的,而不仅仅是食物,这在古代就已成为事实,有着大量关于香料的传说。
Spices themselves had always been considered special or magical not just for eating and this was already true in the ancient world where legends about spices were abundant.
神话和传说似乎一直存在于英语中。
It seems that myths and legends live on in the English language.
人类,根据万古流传的经文传说,是那亚当的子孙,一直在思考着生物为什么存在于世的问题。
Then humans, the wretched descendents of Adams as the scripture tells within the eon, have been meditating such questions as why creatures exist.
涉及到嫉妒的古老传说中包括大卫,以色列的第二任国王。直到他从与菲利斯人和传奇的歌利亚的战争中凯旋时,他都一直受宠于扫罗王。
Long-surviving tales of jealousy include David, the second king of Israel, who until he triumphed against the Philistines and the legendary Goliath, was well liked by King Saul.
于是,这本手册就成了大脚野人、尼斯水怪一类的传说,直到有一天,我亲眼见到了它——它一直都在我的眼皮底下。
So it grew into something of a Big Foot or Loch Ness Monster tale, until one day I actually saw it too - and it had been right under my nose the whole time.
从莎士比亚的剧作《麦克·佩斯》到美国国家广播公司的电视节目《灵媒缉凶》,亡者的魂灵一直在我们的文化和传说中萦绕不去。
From the Shakespeare play "MacBeth" to the NBC show "Medium," spirits of the dead have long made an appearance in our culture and folklore.
一直以来,吸血鬼是一些特定地区民间传说的一部分,这一传说在东欧的一些地方特别流行。
Vampires have long been a part of the folklore of certain areas, particularly in parts of Eastern Europe.
从嫦娥的传说到敦煌壁画上的飞天,中国人的祖先们一直渴望着飞向外太空。
From the myth of Chang 'e to the Fly Apsaras of Dunhuang caves, expresses Chinese ancestors' desire to explore outer space.
正如多年前《新科学家》杂志的反馈专栏所写的那样,这些卖骗人玩意儿的商人们利用一直存在的,令人困惑的却毫无根据的传说来欺骗消费者。说工业生产吸走了空气中大量的氧气。
As New Scientist's Feedback column has noted over the years, these snake-oil salesmen exploit a bafflingly persistent myth, that industrial activity has sucked much of the oxygen out of the air.
有一个传说,一条小鱼游啊洲,每见到一个海洋生物就会问:“我一直听说的那个大海在哪儿呢?”
There's the legend of the fish who swam around asking every sea creature he'd meet, "Where is this great ocean I keep hear ing about?"
这就是传说中的君子之交吧,无须挂念,一直就在那里。
This is the legendary gentleman handed in, do not need to miss, has always been there.
历史学家一直认为大禹只是传说中的人物。
Historians have always thought the tale of King Yu was just a myth.
自人类文明诞生之初,吸血鬼(vampire)就一直阴魂不散地出现在文学艺术作品和民间传说中。
Vampires have haunted literature, art and folklore since the dawn of mankind.
我听说过这种全球定位系统接收器传说故事,但我一直没有受到触摸之一。
I've heard stories of such fabled GPS receivers, but I have never gotten to touch one.
我一直在想一个传说,比最老的部落还古老,那可能救我们。
I've been thinking of a legend, older than oldest tribe, that might save us.
我一直喜欢勇士和英雄故事传说。
不过我一直想看看古时传说中讲述的魔术,而我听得最多的便是关于这片土地的。
I've often wanted to see a bit magic like what it tells of in old tales, but I've never heard of better land than this.
f1圈内人一直在赶时间,这不是传说啊。
唐璜传说是西方文学中一个永恒的母题,400年来一直被常写不衰。
The Don Juan legend is an eternal theme in European literature and has been used continually for about 400 years.
尽管隐藏在情人节传说之后的真相一直是个谜,但这些故事无疑的反映出瓦伦丁的呼吁是富有同情心的,英勇的,最为重要的是富有浪漫色彩。
Although the truth behind the Valentine legends is murky, the stories certainly emphasize his appeal as a sympathetic, heroic, and, most importantly, romantic figure.
族长们, 一直以来都流传说,曾是半游牧民族,住在帐篷里。
The patriarchs, it's maintained, were semi-nomads. They lived in tents.
漆黑的夜晚,一个神秘的陌生人来到绿人小酒馆,他说起一个关于巨大宝藏的传说,据说这笔宝藏是亚瑟王时期埋藏在附近的,一直由黑暗骑士守护着。
He tells the tale of a magnificent treasure, which was buried nearby in the time of King Arthur. This treasure is protected by The Black Knight.
我知道这使得很多选手的骨骼达到瑞士出来,所以我一直在该办法的轴承以较低的价格,我们的表现寻找传说中的瑞士。
I know this puts Bones Swiss out of reach for many skaters and so I have been searching for a bearing that approaches the performance of our legendary Swiss at a lower price.
疯狂的守望着蓝色的苍穹就算是没有任何生机和希望。不再相信梦境和传说,一直以来她都认为对于任何人来说,都没有办法解救她。
Be madly in looking at the blue sky even there were nothing source. Not believe dreams and ledges, always she thinks that it's not possible for everybody to save her.
如果说的没有一点事实,它也不可能一直被传说和流行。
It's unlikely that the saying would have maintained such popularity if there wasn't some truth to it, right?
发掘工作领导人、拉姆巴耶克的Brüning国家考古博物馆负责人CarlosWesterLaTorre表示,考古学家一个世纪以来一直“试图解释这个传说中的秘密。”
Archaeologists have been "trying to decode the legend's mystery" for a century, said dig leader Carlos Wester La Torre, director of the Brüning National Archaeological Museum in Lambayeque.
发掘工作领导人、拉姆巴耶克的Brüning国家考古博物馆负责人CarlosWesterLaTorre表示,考古学家一个世纪以来一直“试图解释这个传说中的秘密。”
Archaeologists have been "trying to decode the legend's mystery" for a century, said dig leader Carlos Wester La Torre, director of the Brüning National Archaeological Museum in Lambayeque.
应用推荐