理论上,那样就不会给病原体以可乘之机,从而达到抑制传染和恢复原来健壮体格的目的。
Theoretically, that would leave nothing for pathogens to make use of, thus suppressing infection and restoring, as it were, an iron constitution.
动物似乎是人类传染性疾病的主要来源体,通常60%人类的病原体来源于动物,而在新出现的疾病中,这一比例约在75%。
Animals seem to be the main source of new infectious disease in man: in general around 60% of human pathogens are transmissible from animals; among new diseases, the rate is about 75%.
传染性病原体对目前使用的药物已产生越来越强的耐药性,但至今尚未开发出足够的药物解决这一问题。
While infectious agents are becoming more and more resistant to the medicines that are currently in use, not enough drugs are being developed to combat them.
南非桑德林厄姆的国立卫生实验室国家传染病研究所特殊病原体科室。
National Institute for Communicable Diseases of the National Health Laboratory, Special Pathogens Unit, Sandringham, South Africa.
极少量的血譬如说,几茶匙,如果的血液里没有病原体如许多血液传染的疾病。
In very small amounts (say, a few teaspoons), and if the blood is free from pathogens (such as the many blood-borne diseases), blood might not harm you. Beyond that, watch out.
南非国家卫生实验局国家传染病研究所(NICD)特殊病原体科在南非进行了实验室分析。
Laboratory analysis has been conducted in South Africa at the Special Pathogens Unit, National Institute for Communicable Diseases (NICD) of the National Health Laboratory Service.
这些疾患表明了黑猩猩易于感染人类携带的病原体,同时也从另一个侧面解释了为什么在冈贝做研究的科学家们如此强烈关注猩猩的传染病问题。
These episodes, reflecting the susceptibility of chimps to human-carried pathogens, help explain why scientists at Gombe are acutely concerned with the subject of infectious disease.
食用少量的血液(比如说,几小匙),并且血液没带有一些血液传染病的病原体时,它可能不会有害身体。
In very small amounts (say, a few teaspoons), and if the blood is free from pathogens (such as the many blood-borne diseases), blood might not harm you.
她说:“最重要的发现是年轻人没有意识到或担心衣原体传染,尽管他们可能会受到威胁。”
“The important findings, ” she says, “are that young people are not aware or concerned about chlamydia infection despite their risk for acquiring it.”
过去10年里,影响人类健康的新的传染病大约有75%是因细菌、病毒和源自动物和动物产品的其他病原体所致。
About 75% of the new infectious diseases affecting humans over the past 10 years were caused by bacteria, viruses and other pathogens that started in animals and animal products.
家庭的厨房是传染的普遍来源,像没有煮熟蛋病原体、肉类和蔬菜的病原体常在背面,还有炊具和洗涤工具。
Home kitchens are a common source of contamination, as pathogens from uncooked eggs, meat and vegetables find their way onto countertops, utensils and cleaning tools.
帮助益生菌微生物与食物,营养和生存竞争中的病原体身体对抗传染病进行的斗争。
Probiotic microbes help the body's ongoing fight against infectious diseases by competing with the pathogens for food, nutrients and survival.
针对具体的环境或传染病病原体可有助于选择最有效的乳腺炎治疗方法,和改善奶牛健康、降低整体医疗费用的方案。
Pinpointing specific environmental or contagious pathogens can help in the selection of the most effective mastitis therapy and protocol to improve cow health and reduce overall treatment costs.
指病原体从传染源向周围播散的范围较小或者单个疫源地。
Epidemic-stricken spots refer to smaller areas within which pathogens spread from the source of infection or to a single focus of infection.
卫生假说认为,现代的卫生措施,导致了接触传染性病原体的缺乏,这对免疫系统的正常发育是重要的。
The hygiene hypothesis states that modern hygiene measures have led to a lack of exposure to infectious agents, which is important for the normal maturation of the immune system.
粪便中和被粪便污染的饮用水中,含有多种肠道传染病和寄生虫病的病原体,包括致病的病毒和虫卵,严重威胁农民的身体健康。
The excrement and the excrement polluted water carry a lot of pathogens of them including the diseaseful virus and worm eggs which threaten seriously the health of the habitants.
上述动物进行了监测或检测,结果证明没有扩散水生动物传染病病原体的风险。
The animals have been conducted surveillance or inspection and no risk for pathogens to spread to local aquatic animals were indicated.
结论此类轻型急性呼吸道感染症传染性强,传播速度快,但病原体毒力较弱,症状较轻。
Conclusion Mild acute respiratory infection is highly infective and has a quick transmission, but the virulence of pathogens is relatively weak and hence symptoms are not serious.
目的观察多重病原体感染的传染性单核细胞增多症(IM)患儿白细胞(WBC)计数、异常淋巴细胞(异淋)和肝酶的变化。
ObjectiveTo observe the change of the WBC count, abnormal lymphocytes and liver enzyme in childhood-onset infectious mononucleosis (IM) with multiple infections.
一些研究者认为病原体仅仅由蛋白质组成,因为它的传染性能被蛋白酶而不是核酸酶所破坏。
Some investigators consider the agent to consist only of protein because its infectious nature is destroyed by proteases but not by nucleases.
很明确,研究这种传染源的性质和它是如何引起如此可怕的疾病的将有助于了解神秘的病原体与其宿主相互作用。
It is clear that understanding the nature of this agent and how it causes such horrible diseases will shed new light on the interaction of a mysterious pathogen with its host.
宠物主通常没有意识到犬类和猫科动物传染危机生命的病原体的潜在性。“研究者们说。”
"Pet owners are often unaware of the potential for transmission of life-threatening pathogens from their canine and feline companions," said the researchers.
许多传染病可通过显微镜或肉眼检出病原体而确诊。
The pathogen picks out many infectious diseases to be possible directly picks out the pathogen through the microscope or the naked eye to diagnose.
传染病的特点是有病原体,有传染性和流行性,感染后常有免疫性。
Infectious disease's characteristic has the pathogen, has the infection and the epidemic, after the infection, common immunity.
白斑综合征病毒(WSSV)是一种对虾养殖业中危险极大的传染性病原体,它是一种双链环状d NA杆状型病毒。
White spot syndrome virus (WSSV), a rod-shaped double-stranded circular DNA virus, is a kind of major dangerous infectious pathogen in shrimp culture industry.
目的通过对可疑污染案例的实践,总结交流应对高抵抗力、高传染性病原体消毒处理措施的工作体会和讨论存在的问题。
Objective Enhanced the ability about the high resistant and infective pathogenic microbe disinfection by conclusion and intercommunion in the suspicious case.
目的通过对可疑污染案例的实践,总结交流应对高抵抗力、高传染性病原体消毒处理措施的工作体会和讨论存在的问题。
Objective Enhanced the ability about the high resistant and infective pathogenic microbe disinfection by conclusion and intercommunion in the suspicious case.
应用推荐