受语用学会话含意理论的启发,本文对含有不同文化因素的习语翻译进行了探讨。
In the translation of idioms, it is difficult to express culture elements in them.
理解这两个理论的基本框架,探讨关联理论与会话含意理论之差异,对于解释跨文化交际中出现的语用失误与交际失败现象,最终取得成功的交际有着十分重要的意义。
For successful cross-cultural communication and explanation of pragmatic misuse and communication failure, it is very useful to understand and master the basic opinions of the two theories.
话语的隐含意义,分为自然与非自然意义,是格莱斯会话含义理论阐述的基本内容。
The implied meaning can be divided into natural and non-natural meaning, which is basic in Grice's theory of conversational implicature.
话语的隐含意义,分为自然与非自然意义,是格莱斯会话含义理论阐述的基本内容。
The implied meaning can be divided into natural and non-natural meaning, which is basic in Grice's theory of conversational implicature.
应用推荐