为了和平,伊朗与西方国家以一个更为坦诚透明的方式进行对话是很重要的。
For the sake of peace it is very important that the dialogue between Iran and the west progresses in a more frank and transparent way.
巴西重申了对伊朗建设民用核设施权利的支持,但是呼吁伊朗与西方国家采取“公正、平衡”的解决方式。
Brazil has reaffirmed its support for Iran's right to a civilian nuclear programme, but called for a "just and balanced" solution with the west.
在割断与西方商业来往多年后,伊朗的消费者正热衷于购买进口名牌货。
After being closed for years to Western businesses, Iranian consumers are flocking to buy imported designer brands.
他在书中写道:“拥有核武器的伊朗是可怕的,因为西方世界实际上缺乏与德黑兰直接有效的对话,这将增加所谓‘突发性’核威胁的可能性。”
A nuclear Iran is especially terrifying, he writes, because of the West's lack of direct “communication with Tehran, which could increase the likelihood of an ‘accidental’ nuclear confrontation.
很难想象像塞内加尔这样的国家会拒绝与西方的联系而完全倒向伊朗。
It is doubtful that countries such as Senegal would jeopardise aid links with the West by becoming too cosy with Iran.
贾利利与内贾德一样,在伊朗核计划问题上对西方表现出决不妥协的强硬立场,并坚称伊朗的核计划是和平利用核能的计划。
Like Ahmadinejad, Jalili has taken an uncompromising stance in Iran's dispute with the west over its nuclear programme, which it defends as being for peaceful purposes.
总的来说,西方一定要让普京知道俄罗斯对格鲁吉亚的侵略意味着其不得不换一种方式与俄罗斯打交道,尽管在伊朗问题上将继续与之合作。
Above all, the West must make plain to Mr Putin that Russia's invasion of Georgia means an end to business as usual, even if it continues to work with him on issues such as Iran.
这一变化让伊朗与为其提供作为核燃料的浓缩铀的西方国家的关系更加恶化。
The move comes amid a worsening stand-off over a Western offer for Iran to swap enriched uranium for nuclear fuel.
伊朗准备与西方开始对话。
西方官员称,伊朗与六大世界强国之间关于德黑兰核计划的首轮会谈在有积极意义的消息中结束。
The first discussions between Iran and six world powers on Tehran's nuclear programme have ended on a positive note, western officials have said.
伊朗辩解称,他们拥有使用核能的权利,这一点与西方大国的看法一致。
Iran argues that it has a right to nuclear energy, a point of agreement with Western powers.
它使伊朗从亲西方的阵营转向反西方的阵营;也使伊朗与激进的阿拉伯国家间的联合成为可能。
It makes Iran from the pro-Western camp turned to anti-Western camp and made the Iran and the radical Arabian countries' joint in possible.
它使伊朗从亲西方的阵营转向反西方的阵营;也使伊朗与激进的阿拉伯国家间的联合成为可能。
It makes Iran from the pro-Western camp turned to anti-Western camp and made the Iran and the radical Arabian countries' joint in possible.
应用推荐