他有很多企业股份。
此类股东收购一家企业股份的目的,是要通过强制推行所有权或战略的变革来赚钱。
Such shareholders buy stakes in an effort to make money by forcing a change either in ownership or strategy .
实证分析结果表明:在所有权结构方面,外资股份占有企业股份比例越高,企业国际化程度越高;
The empirical results reveal that from the perspective of owner ship structure, an enterprise with the higher proportion of shares hold by CEO has higher internationalization level.
解决情感问题在中国的代价可能会尤其高,因为许多中国富豪个人财富的相当大一部分来自他们控制的企业股份。
Resolving matters of the heart can be especially costly in China because many of China's billionaires derive a significant chunk of their personal wealth from equity shares in businesses they control.
考虑到过去一年中gses企业股份的剧烈贬值,人们担心那些经理们可能禁不住诱惑,为了挽回损失而去追逐更高的风险。
Given the plunge in share value at the GSEs during the past year, the worry was that their managers might have been tempted to take on more risk in an effort to recover.
还有人在企业中入股,同时签订协议规定他们的孩子会用未来的收益回购股份。
Others took stock in the business, with an agreement that their child would use future earnings to buy it back.
尽管它们只获准在中国的电信企业持有少数股份,但拥有一家当地合作伙伴,可让外资运营商更好地参与中国的其它电信项目。
Although they are only allowed to take minority stakes in Chinese telecoms companies, having a local partner could give a foreign operator better access to other telecoms projects in China.
他拥有该企业的一半股份。
出售盈利企业的股份是一种筹集资金的简便方法。
Selling stakes in profitable enterprises is a convenient way to raise money.
我们的主要目的是访问BYD,一个神奇的企业,伯克希尔持有它10%的股份。
Our main focus was a visit to BYD, an incredible company in which Berkshire owns a 10 percent stake.
世界排名前五位的啤酒企业都在中国啤酒厂有股份。
The world's top five brewers have stakes in Chinese companies.
竞标胜出者可持有有关项目75%的股份,还有25%则处于合伙的伊拉克石油公司,而他们付出的成本将得到补偿,随着油田产量的增加,这些企业还能额外获得一份利润。
Winners will have a 75% stake in the project - with 25% to the partnering Iraqi oil company - and will be compensated for their costs plus a profit based on increasing a field's oil production.
在美国这个事情处理的更为审慎,部分是由于在议会中的地位远远高于私人股份企业的风险资本家们所做的积极的院外游说。
In America the issue is being dealt with more cautiously, partly because of intense lobbying by the venture capitalists who have a much better standing in Congress than private-equity firms do.
这是该公司吃尽苦头后得到的教训,若是收购龙头企业的股份就难免成为焦点。
As Cerberus has learned to its cost, it is hard to stay out of the spotlight with buy-outs of iconic companies.
企业再次大量购进自有股份。
作为与家乐福合并的法国另一家特级市场连锁企业promodes的创立者,他们并非特别中意这家零售商,而且将手头的股份从25%减持到13%。
As founders of promodes, another French hypermarket chain that merged with Carrefour, they are not so attached to the retailer, and have already reduced their stake from 25% to 13% of shares.
JFE控股公司是日本第二大钢铁企业。昨天,这家公司同意购入14.99%的JS W钢铁股份的股票,由此从需求不断增加的印度市场获益。
JFE Holdings Inc., the nation's No. 2 mill, yesterday agreed to buy a 14.99 percent stake in JSW Steel Ltd. to benefit from rising demand in India.
Amadeus的股份由私人股权企业BCPartners和Cinven持有52.8%,法航(AIRF . PA)持有23.14%,另外伊比利亚航空(IBLA . MC)和汉莎航空(LHAG . de)各持有11.57%。
Amadeus is controlled by private equity firms BC Partners and Cinven with 52.8 percent, AIR France (AIRF.PA) with 23.14 percent and Iberia (IBLA.MC) and Lufthansa (LHAG.DE) with 11.57 percent each.
Posco驻澳大利亚的分公司今天增持了MurchisonMetals公司的股份,使其所占份额增至13.91%,成为这家铁矿石企业的最大股东。
Posco's Australian unit today increased its shareholding in Murchison Metals Ltd. to 13.91 percent, making it the iron ore miner's largest shareholder.
收购完毕后,Vallar拥有印尼最大的煤炭生产商Bumi Resources公司25%的股份,同时持有印尼第五大煤炭企业Berau Coal公司75%的股份。
The British firm will hold a 25% stake in Bumi Resources, Indonesia’s largest coal producer, and 75% of Berau Coal, the fifth-largest.
但是,股份公司并不都是发行股票的传统企业。
But not all corporations are traditional businesses that sell stock.
可对于他和他的副手曾经恶语中伤这位印度企业家的公司和文化,以及将米塔尔所占股份看成是“猴子钱”而对其不屑一顾,他并不感到后悔。
He also denied any regret for the insults he and his lieutenants hurled at the Indian-born entrepreneur's company and culture, including a dismissal of Mittal shares as "monkey money".
现在一个新的与税收相关的批评开始出现了—关于私人股份企业合伙人为他们的收入所支付的低税款。
Now a new tax-related criticism has emerged-to do with the low taxes that private-equity partners pay on their income.
分析专家表示,松下将出售三洋所持有大约10家企业的股份给海尔,年收益大致上为10亿美元。
Analysts say Panasonic will sell Sanyo's holdings in about 10 units following the Haier deal, generating annual revenue of roughly one billion US dollars.
成千上万家生产率底下的企业被迫破产,而留下的企业经过改造变成富有竞争力的、以效益为核心的股份企业。
Thousands of unproductive firms were pushed into bankruptcy, while those that remained were transformed into competitive, profit-oriented shareholding enterprises.
成千上万家生产率底下的企业被迫破产,而留下的企业经过改造变成富有竞争力的、以效益为核心的股份企业。
Thousands of unproductive firms were pushed into bankruptcy, while those that remained were transformed into competitive, profit-oriented shareholding enterprises.
应用推荐