本文在前人研究的基础上探讨了原作与译作语用意义的各自整合,以及语用翻译与美学翻译的整合问题。
This paper first deals with each integration of pragmatic meanings of original version, followed by the integration of pragmatic translation with aesthetic translation.
本文在前人研究的基础上探讨了原作与译作语用意义的各自整合,以及语用翻译与美学翻译的整合问题。
This paper first deals with each integration of pragmatic meanings of original version, followed by the integration of pragmatic translation with aesthetic translation.
应用推荐