• 告诉的连裤袜正往下滑。

    She told him her tights were slipping.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 妻子高血压已经送往医院实在是太悲伤

    His wife has since been hospitalized with high blood pressure, which he attributes to her grief.

    youdao

  • 母亲时—从不认为末日机器是个发明—从不支持梦想

    When he killed my mother, who never thought the Doomsday Machine was a good idea, he said, She never supported my dreams.

    youdao

  • 改变一切,”盯着地板看,自从他说看起来想象要大之后,第一不看

    "It changes things," he said, staring down at the floor, breaking his gaze for the first time since he had commented on the fact that she was older than he had expected.

    youdao

  • 改变一切,”盯着地板看,自从他说看起来想象要大之后,第一不看

    It changes things,” he said, staring down at the floor, breaking his gaze for the first time since he had commented on the fact that she was older than he had expected.

    youdao

  • 克斯一个幼儿园教师故事学生注射了保妥适更喜欢”,因为看起来不会那么严厉了。”

    Wexler related the story of treating a furrowed kindergarten teacher who reported that her students "liked her better" after Botox because "she didn't look so mean all the time."

    youdao

  • 跳华尔兹舞吧!”拉起

    "Waltz with me," he said, taking her hand.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 毒死谣言永远不可能得到证实。

    The rumours that she had poisoned him could never be proved.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 索菲高兴见到,”自己记住了名字暗自得意

    "Sophie was glad to see you," he said, pleased with himself again for having remembered her name.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 那么告诉了?”平静

    'So you told her?' he said in a neutral tone of voice.

    《牛津词典》

  • 。”紧紧抓住手臂

    'Please don't go,' he said, gripping her arm.

    《牛津词典》

  • 非常,”战栗地

    "He was so good to me," she said tremulously.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 打个比方脑袋

    She is, figuratively speaking, holding a gun to his head.

    《牛津词典》

  • 明确妻子永远离开

    He had made it clear to his wife that he would never forsake her.

    《牛津词典》

  • 不喜欢而且从来不忌讳出来。

    He disliked her and had never been shy of saying so.

    《牛津词典》

  • 倒是好,可是为什么打电话这样呢?

    That's all well and good, but why didn't he call her to say so?

    《牛津词典》

  • 离去时气愤地冲着:“再见吧,早走早!”

    'Goodbye and good riddance!' she said to him angrily as he left.

    《牛津词典》

  • 已经走了。”告诉我们

    'He's already left,' she informed us.

    《牛津词典》

  • 诚挚看着:“介意吧?”

    She looked at him earnestly. "You don't mind?"

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 总是别人面前坏话

    He's always running her down in front of other people.

    《牛津词典》

  • 告诉变得玛雅一样。内奥米让该念头住了。

    He told Naomi she was becoming just like Maya. Naomi quailed at the thought.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 故意残酷无情的话割一样。

    The deliberate cruelty of his words cut her like a knife.

    《牛津词典》

  • 威胁要是离开的话,就将双重生活公之于众

    She threatened to publicly expose his double life if he left her.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 。”抽噎着

    'I hate him,' she sobbed.

    《牛津词典》

  • 需要。”故意气

    'I don't need you,' she said spitefully.

    《牛津词典》

  • 公正不得不承认不诚实也非懒惰

    In all fairness he had to admit that she was neither dishonest nor lazy.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 餐厅点了点头:“那里面。”

    She nodded toward the dining room. "He's in there."

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 有一打电话,妻子纽约

    He called her up one day and said that he and his wife were coming to New York.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 为了维护名声警察认识

    He told the police he didn't know her, to protect her good name.

    《牛津词典》

  • ,嘘,嘘,”,“哪儿?”

    "Tut, tut, tut," he said, "where does she lie?"

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定