他希望这卡车能保持在北向的车道上,不让他就没选择只能自己转向路外面的泥地。
He hoped the truck stayed put in the northbound lane, otherwise he’d have no choice but to find a field himself.
所以他竖起衣领,拖着脚步,穿过堤坝顶部(幸亏下了雪,上面才没那么滑),向远处河边走去。
So he turned up his collar and shuffled across the top of the dam (luckily it wasn't so slippery since the snow had fallen) to the far side of the river.
小王子向乃提出矣很多问题。可是对乃提出的问题,他好像压根没?听见似的。
The little prince, who asked me so many questions, never seemed to hear the ones I asked him.
诺耶克莱盖尔向当地的《瓦登报》表示:「我们本来应该吊扣他的车子,可是他的车都是跟别人借来的,他自己根本没车。
"We would have impounded his car if he had one but the problem is that he borrows other people's cars, " the chief of police in the town of Skien , Svein Noeklegaard, told the local newspaper Varden.
相比之下,当梅奥于1999年发表了一份长达1000页的报告,向金融界宣告好日子一去不复返的时候,他就没那么好的待遇了。
By contrast, when in 1999 Mr Mayo issued a 1,000-page report, telling the industry he covered that the good times were over, the consequences were uncomfortable.
我认为他是一个精明的人——他竭力向公众呈现出怪人的一面,因为老话说,没“负面宣传”这回事,有人关注就是好事。
I think he was a very 21 shrewd man-playing up the 22 weirdo Angle as much as possible for the public because of the old saying that there is no such thing as "bad" publicity.
在礼拜天的时辰,桑帕尼斯含着泪水向媒体表达了本身的清白。他暗示,本身在之前的兴奋剂查抄中从来都没有呈阳性过,他底子没需要在奥运会上作出这么疯狂的工作。
On Sunday, the tearful Sampanis protest his innocence to the media, said that he never tested positive in a drug test before and wouldn't do such crazy things at the Games.
他没再说别的。但是,我们父子之间话虽不多,却一向是非常通气的,因此我明白他的话大有弦外之音。
He didn't say any more, but we've always been unusually communicative in a reserved way, and I understood that he meant a great deal more than that.
他拿着蜡烛,刚向屋门走出几步,中尉就抢上前来,抓住他的手腕,“没灯也能拿柴,”他厉声说。
He had taken only a few steps toward the door when the lieutenant stepped quickly forward and caught him by the wrist. "You can manage without a light," he said sharply.
突然,他趁大家没注意,起身向啤酒瓶探手过去。
Suddenly, he did not take advantage of all the attention, up to the beer bottles in hand into the past.
他向太太承认本身已往也试过戒烟,只是没刚强的意志,坚持不了一、两个月,不过这次他不过狠下刻意了,拼了命也要把烟戒失。
Honey, I know I've tried to stop before and I didn't have the willpower to stop for more than a month or two. But this time I'm going to lick the habit even if it kills me!
他向太太承认本身已往也试过戒烟,只是没刚强的意志,坚持不了一、两个月,不过这次他不过狠下刻意了,拼了命也要把烟戒失。
Honey, I know I've tried to stop before and I didn't have the willpower to stop for more than a month or two. But this time I'm going to lick the habit even if it kills me!
应用推荐