我告诉她,她所怀的男婴一定是我梦中那个笑容满面并有张圆胖脸颊的男孩,而且他没有头发,看起来就像个小和尚。
I told her that it must be the boy in my dream who had a happy face and chubby cheeks. And he looked like a little monk without any hair.
“你说你的头发没有了?”他几乎是白痴似地问道。
"You say your hair is gone?" he said, with an air almost of idiocy.
他的头上没有头发,取而代之的是一丛茂密的绿草。
In place of hair, his head was covered by a thick bush of green grass.
也许他还没有准备好进入好莱坞,但他有一双深色的大眼睛和浓密的棕色头发,他的长相让女孩们为之倾倒。
Maybe he wasn't ready for Hollywood, but with his dark broad eyes and his thick brown hair, he had the looks that turned girls' heads.
一阵轻轻的风吹来,没有强到弄乱像干草一样从他头上长出的僵硬的绿色头发。
A light wind blows, not strong enough to tousle the stiff green hair sprouting from his head like dry grass.
如果汉克·鲍尔森的头发还没有掉光的话,那么他现在无疑会把剩下的也全部扯下来。
IF HANK PAULSON had not already lost all his hair, he would surely be tearing it out right now.
莫雅咧嘴向他笑,手指拨弄他的头发。她的脸上汗水淋淋,但是没有丝毫的睡意。
Maura was grinning at him, pulling sections of his hair through her fingers, her face damp with sweat but not at all sleepy.
在昏暗的光线下,他站在尸体的旁边,调整她的头发,简单的梳洗之后就算收尾。他机械地做着这一切,没有一点感觉。
He stood over the body in the fading light, adjusting the hair and putting the finishing touches to the simple toilet, doing all mechanically, with soulless care.
普拉特医生是个矮胖没有多少头发的男人,他是家庭医生并且他非常清楚克拉克森一家人。
Dr Pratt was a little fat man without much hair.He was the family doctor and he knew all the Clarkson family very well.
普拉特医生是个矮胖没有多少头发的男人,他是家庭医生并且他非常清楚克拉克森一家人。
Dr Pratt was a little fat man without much hair. He was the family doctor and he knew all the Clarkson family very well.
我爸爸冲我笑了笑,他也有一头茶褐色的头发,可是他没有挑染一些亮金色。
My dad smiled at me. He himself had dark brown hair, but he didn't have the blonde highlights.
我爸爸冲我笑了笑,他也有一头茶褐色的头发,可是他没有挑染一些亮金色。
My dad smiled at me. He himself had dark brown hair, but he didn’t have the blonde highlights.
据说他把他的头发放盘绕着放进那个锁内,然后头发真的没再长过-用这个表明他从此以后没有再对世俗的一切产生依赖吗?
It is said that his remaining hair coiled into little locks, that never grew again - symbolic of how he never became attached to the worldly again?
他说他游离船身甚至连头发都没有湿。
He said he swam away from the ship without even getting his hair wet.
他头上没有一根白头发。
但是他一定要到天气冻得石头发裂时才去参加这些晚会或舞会,因为他没有钱雇车,而又要在走进人家大门时脚上的靴子能和镜子一般亮。
But he never went to these evening parties or balls except on days when it was freezing cold, because he could not afford a carriage, and he did not wish to arrive with boots.
新泽西州Evesham的一位警察走进了这家叫做“好吃店”的餐馆,看起来也没有什么特别之处,但是他在自己的百吉饼中发现了一根头发。
A cop in Evesham, New Jersey went to a restaurant — nothing too fancy; it's called Good Foods to Go — and found a hair in his bagel.
有位妻子嫉妒心非常强,以至于有一次,他的丈夫在夜里回来,她在查找了他的夹克没有发现头发之后,便冲着她的丈夫吼道:“好啊,你欺骗我,你现在竟然和一个秃顶的女人在一起。”
There was once a wife so jealous that when her husband came home one night and she couldn't find hairs on his jackets she yelled at him, "Great, so now you're cheating on me with a bald woman!"
Piazzoli还说“拿破仑在他少年期与他在圣赫勒拿岛弥留之际头发中的砷含量没有显著不同。”
Moreover, there were no significant differences in arsenic levels between when Napoleon was a boy and during his final days in Saint Helena.
他并没有告诉你要把自己的头发都剪了。
他脸上没有胡子和头发的那一小块地方被泪水浸透了,而且肿了起来,他哭得身子发抖,手中攥着一块斑斑点点的大手帕。
The little of his face that was not obscured by hair or beard was soaking and swollen; he was shaking with tears, a vast, spotted handkerchief in his hand.
他其实并没有戴著帽子,只是用帽子稍微地盖在他的头发上。
He didn't wear it actually, he just put it on his hair lightly.
他并没有告诉你要把自己的头发都剪了。
他并没有告诉你要把自己的头发都剪了。
应用推荐