他的父亲,詹姆斯·格兰特,他形容为“可爱的给我。”
在英语中,就像其他的语言,侮辱别人最好的办法之一也是把他形容为某种动物。
In English, as in other languages, one of the best ways to insult someone is to describe them as common animals.
他形容为“难以想象糟糕”的手稿越被修改,越变得晦涩,只有他一人能阅读和解释。
The more he revised his "unbelievably bad" manuscript the more it became a document only he could read and interpret.
他把那件事形容为他生活中最恐怖的经历。
He described it as the most horrendous experience of his life.
2009年,一向理智的詹姆士·默多克对BBC发起严重的攻击,他将BBC向新领域扩张的范围和热情形容为“令人心寒的”。
In 2009 the usually cerebral James Murdoch launched a scathing attack on the BBC, whose size and zeal for expansion into new areas he described as "chilling".
他在法庭上形容麦道夫为一个“被深度伤害的人”,并且说最高刑期是“荒唐的”。
He described Madoff in court as a "deeply flawed human being" and said the maximum sentence was "absurd".
阿扎·赛尔曾被形容为一个“瞬移者”而且我们都很清楚他是蓝魔鬼的爸爸。
Azazel has been described as a "teleporter" and of course we all know he is also Nightcrawler's father.
格温先生重点着笔于卡曼契人,他将全盛时期的卡曼契族形容为“地球最伟大的轻骑兵”。
Mr Gwynne’s focus is the Comanches, a tribe that he describes as “the greatest light cavalry on earth” during their heyday.
他的一位朋友半是钦佩半是绝望地形容他为“我行我素者”。
One of his friends, with a mixture of admiration and despair, describes him as a “loose cannon.
尽管将像他这样的人形容为魔鬼。但是他是一个魔鬼还是只是一个没有同情心的人,与我们现在所进行的法庭审判没有任何关系。
Even with someone like him who has been described as a monster, it's irrelevant if he is an unsympathetic character or a monster.
“一种挫败感”———作家特里•普拉切特形容他被确诊为阿尔兹罕默氏病患者时的感受。
An embuggerance- author Terry Pratchett`s description of his Alzheimer`s diagnosis.
他完成《战舰》的拍摄工作,和他联合主演的布鲁克林·黛克形容为“和外星人海战”的电影。
He's just finished shooting Battleship, which his costar Brooklyn Decker described to me as a "naval war, with aliens."
莱维特曾经在一篇关于“管理中的妇女“的文章中形容他已经辞职了的哈弗商业评论为“一本无法给不愿阅读的人写东西的人所写的杂志”。
Levitt’s resignation from Harvard Business Review, which he once described as “a magazine written by people who can’t write for people who won’t read”, was over an article about women in management.
而施瓦辛格的情况就不同了,他是共和党温和派的代表,而这一派有时被形容为濒危物种。
Not so in Schwarzenegger's case: he's an example of what is sometimes described as an endangered species, the moderate Republican.
在2008年的夏天,他开始感到不舒服,他形容那为“用力打一个砖墙”。他的肾功能开始下降。
In the summer of 2008, he began feeling sick and, in what he described as "hitting a brick wall," his kidneys began to fail.
他的声音被形容为庄重而低沉,尽管常常也会很轻快,而对他声音的认可来自于他每句话都十分清晰的发音,而并非他的音色。
His voice was described as bass and stately, though it was often light and fast, gaining authority from the clipped fall of the sentences rather than the timbre.
有一个地方,他的妻子,阿里,形容为他的“人洞”,奥特巴其先生座在一个舒适的椅子上观看他的17英寸的电视。
In one area that his wife, Aly, describes as his "man cave," Mr. Utterbach watches his 17-inch TV screen from a comfortable chair.
那位名为藤本健二的师傅,将他记忆中的那位少年形容为“和他父亲一摸一样的人,他的脸,身材和性格几乎就是他父亲的翻版”。
The chef, Kenji Fujimoto, later described the teenager in a memoir as a "chip off the old block, a spitting image of his father in terms of face, body shape and personality.
他将入侵伊拉克形容为令人痛心的自戕之举。
The invasion of Iraq, he says, was a grievous self-inflicted wound.
全美国人都曾听着他的声音,不管是吃着烤肉饼的丈夫们,准备着食物的妻子们,还是已经穿上睡衣的孩子们,他的声音甚至被形容为上帝的声音。
Americans listening to him-husbands finishing the meatloaf, wives stacking the dishes, children already in pyjamas-sometimes described him as the voice of God.
在2008年1月担任总裁的巴特•麦克达德试图阻止雷曼大肆使用“回购105”,当年4月份他将其形容为“这是我们所吸食的另一种毒品”。
Bart McDade, who became president of Lehman in June 2008 and tried to stop the bank from being so aggressive in its use of Repo 105, described it in April of that year as “another drug we r [sic] on”.
英军最高指挥官,陆军上将RichardDannatt爵士,在昨晚向这位威尔士近卫团指挥官致悼辞时形容他为“在同辈中位居前列的杰出指挥官。”
General Sir Richard Dannatt, the head of the army, last night led tributes to the Welsh Guards commander, describing him as an "outstanding commanding officer at the leading edge of his generation."
某个反恐消息来源把“Gabs”形容为“影子人物”,并证实他是导致调查人员追踪到航空公司爆炸阴谋背后有恐怖团伙的因素之一。
A counterterrorism source described "Gabs" as a "shadowy figure" and confirmed that he had been one of the factors that had led investigators to the terrorist cell behind the airline plot.
这就难怪他会对女人产生那样怪异的理解(他将女人形容为可怜兮兮,软弱残缺的生物),也难怪他会变得自检而内省。
No wonder he developed odd notions about women (poor, soft, cleft creatures) or that he grew inward and self-examining.
你的创造者将你形容为一颗他那梦想中的,有前途的浪子之微粒。在看似是灾难的情况中,无惧的灵魂。
Your father described you a rising prodigal particle of his dream. Unresisting soul in the calamity of what may seem.
你的创造者将你形容为一颗他那梦想中的,有前途的浪子之微粒。在看似是灾难的情况中,无惧的灵魂。
Your father described you a rising prodigal particle of his dream. Unresisting soul in the calamity of what may seem.
应用推荐