“是的。”狄肯回答说,他那低沉的声音听起来很温柔。
"Yes," answered Dickon, after it, and his low voice had a very gentle sound.
他回答很伶俐,而且快到你来不及说“蛋煎双面”,他的声音温柔地就像蜜饯掉进热巧克力一样。
He answered briskly but quicker than you could say "eggs over easy," his voice melted like marshmallows dropped into hot chocolate. "Oh, hey honey."
他温柔地看着她,但是没有听到回答。
“爱狄,”他温柔的叫道,她看着他,以示回答,他指着堆满皮带和钱包的架子问她是否要挑选一样。
"Adie," he says quietly. When she looks at him, he points to the coat rack filled with belts and purses and asks if she wants one.
身后没有任何回答。他只是将她抱得更紧,不留一丝缝隙,然后温柔地包裹住她。
There is afterward death no response. He just embraces she don't stay one silk blind side extra tightly, then cordial and softly the package live her.
他回答很伶俐,而且快到你来不及说“蛋煎双面”,他的声音温柔地就像蜜饯掉进热巧克力一样。
He answered briskly but quicker than you could say "eggs over easy, " his voice melted like marshmallows dropped into hot chocolate. "Oh, hey honey. "
“就是这,”他回答道,开始温柔的吻着她。
“就是这,”他回答道,开始温柔的吻着她。
应用推荐