第二天,他们又来面试了。
“他们又来了!”一个警察叫了起来。
第二天,他们又来到广场,又坐了一天。
Next day, they arrive at the square, also has sat for one day.
这会儿他们又来了。
三天以后他们又来了,买了一个更大的(旅行箱)。
Three days later, they came again and bought another big one.
他们又来了吗?
两三天之后,他们又来到一个地方。这里什么都没有,只有一坑坑桑椹果酱。
Two or three days after this had happened, they came to another place, where they found nothing at all except some wide and deep pits full of Mulberry Jam.
但还有更绝的:他们又来了个转弯,却发现自己不偏不歪地挡在了商业广场大道的中间。
But it gets better: they make another turn and find themselves smack-dab in the middle of the thoroughfare of a mall.
他们又来到了另一个房间,和第一个房间完全相同的情景——一口汤锅、一群人、一样的长勺子。
They entered another room, identical to the first-the pot of stew, the group of people, the same long-handle spoons.
1981年经济大萧条最严重的时候他说:每个人都说你们皇室成员应该多休闲、少管事,现在他们又来抱怨丢了工作!
'Everybody was saying we must have more leisure. Now they are complaining they are unemployed.'
这一年,他们又来到展销会,弗雷德说:“艾瑟儿,我都74岁了,今年我要是不坐飞机,可能就再没机会了。”
One year, while they were at the fair, Fred said, "Ethel, I'm 74 years old. If I don't have a ride in that airplane this year, I may never get another chance."
他们中又来了个新人,那人穿过一块田地大步走过来。
They were joined by a newcomer who came striding across a field.
第二天,他们刚吃完饭,又来了一位客人。
Next day, they had hardly finished their dinner, when another visitor arrived.
当政客们因工作机会增加而欢呼快乐的日子又来了的时候,他们真正在谈论的就是这些工作。
When politicians crow that happy days are here again because jobs are on the rise, it's these jobs they're really talking about.
“那么又来了,他们怎么会不知道?”加里说道。
又来见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。
And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.
他们在澳大利亚生活了1年,在美国生活了13个月,最近又来到了文莱和马来西亚。
They spent a year in Australia, 13 months in the United States and most recently visited Brunei and Malaysia.
晚上莫吉安娜又来到同一家药店,她的眼里含着泪水,向他们买他们只用于临终前的病人的香精。
In the evening Morgiana went to the same druggist's again, and with tears in her eyes, asked for an essence which they used to give to sick people only when at the last extremity.
“有人在说,‘噢,天啊,又来了’,”她想,“他们并不是十分恐慌,只是想弄清究竟是怎么回事。”
"People were saying, 'Oh my God, there might be another one'," she said. "they were not exactly panicked but they were wondering what was going on and what to do."
今年,他又来到了最后一场比赛,每个人都想让他赢得这场比赛,因为他们知道冠军对他是多么重要。
This year, he came to the final match again, everybody wanted him to win the match, for they knew how important the champion was to him.
然后又来了一个宗教团体的某个宗派,警告你要对抗某个恶魔,说他那里都是邪师说法愚弄人们,然后要你接受他们经典的权威,同时也声称他的方法才是唯一的道路。
Then comes a sect of a religious group who warns you against the Devil who is fooling people through false teachers. Accept the authority of his scriptures you are told. His way is the only way.
只有16%的支持来自家庭成员,而其中大部分又来自他们的母亲。
Only 16% received moral support from family members, of which their mothers seemed to give them the most support.
只有16%的支持来自家庭成员,而其中大部分又来自他们的母亲。
Only 16% received moral support from family members, of which their mothers seemed to give them the most support.
应用推荐