他没记住,我也忘了。
“假定你是对的,”他说,“我对此能做的也不多,对吗?”
"Assuming you're right," he said, "there's not much I can do about it, is there?"
他突然神秘地出现了;我既没看到也没听到他进来。
He had materialized out of thin air; I had not seen or heard him coming.
他毁了我,也毁了我对男人的信任。
他死了我也不哭。
他微笑,我也报以微笑。真所谓礼尚往来。
“我永远也搞不定。”他绝望地说。
我很抱歉地说,他一点也不见好转。
正相反,我觉得他一点儿也不可笑。
我不太信任他—说起信任,我也不信任他的妻子。
由于他说了那些话,我永远也不会原谅他。
他只是打了我,什么也没说。
他真有效。我佩服金尼也出于此因。
He's so effective. I admire Ginny for pretty much the same reason.
我对他的想法怎么也热心不起来。
我认为他很有魅力,而且显然也很聪明。
I thought he was very attractive and obviously very intelligent.
我从未见过他也会有词穷句蹇的时候。
他喜欢我,而我和他在一起也感觉轻松自在。
我既不知道也不关心他出了什么事。
他如此镇定地回答了访谈中的问题。我希望我也能那样有条不紊。
He's so calm when he answers questions in interviews. I wish I could be that coherent.
他劝服我和他结了婚。他也劝服我生了个孩子。
He talked me into marrying him. He also talked me into having a baby.
他将永远都不会忘记它。而且我认为他也不应该忘记。
He's never going to be able to forget it. And I don't think he should.
有一样东西他没有,就是儿子。我觉得他有个外孙感觉也不错。
The one thing he didn't have was a son. I think he's felt that a grandson is the next best thing.
他也救了我。
他喜欢阅读,我也喜欢阅读。
我也听说他很聪明。
我自己心想,他可能也会这样。
“我也喜欢你。”他回答说。
他笑着回答说:“也请你原谅我。”
我一直看着他,他也看着我。
我的决定是,如果他认为我疯了也没关系。
应用推荐