我从没去过那儿,他也一样没有。
他不久就会清楚是否从商业角度来说他也一样正确。
我们说服自己在罪恶中继续生活,或者没有他也一样可以。
We persuade ourselves we can live with our SINS or that we can live without him.
我们说服自己带着罪恶继续生活…或者我们没有他也一样可以生活。
We persuade ourselves we can live with our SINS, or that we can live without him.
我发现他也一样专心,他的声音由于激动而颤抖,听起来很滑稽,叫我们又想笑又想哭。
His voice shook with emotion, and it was so funny to hear him, that we all longed to laugh and to cry.
我发现他也一样专心,他的声音由于激动而颤抖,听起来很滑稽,叫我们又想笑又想哭。
I could see that he too was applying himself. His voice shook with emotion, and it was so funny to hear him, that we all longed to laugh and to cry. Ah!
同样的,一个男人要让自己的爱情开出灿烂的桃花结出甜美的果实,他也一样要找到一个懂得尊重别人,尊重自己的女人。
Likewise, a man who expects his love blossom brilliantly and fruit sweetly also needs a woman who respects both others and herself.
我知道今年他为astana车队比赛,但从明年开始,我肯定,如果有一个类似这种的机会,我将会十分感兴趣,我认为他也一样。
I know this year he is with Astana but from next year onwards, for sure, if there is an opportunity I will be very interested. I think he will be interested as well.
跟所有年轻人一样,他也急于从家里出去。
Like all youngsters, he's straining at the leash to leave home.
她丝毫也不体谅他的年龄,要求他干得像她一样卖力。
She made no concession to his age; she expected him to work as hard as she did.
他星期一没在那儿,星期二也一样,也不在。
他是个找路的高手,即使在陌生的环境中也一样。
He was an expert at finding his way, even in strange surroundings.
有一样东西他没有,就是儿子。我觉得他有个外孙感觉也不错。
The one thing he didn't have was a son. I think he's felt that a grandson is the next best thing.
“你真奇怪,”他坦率地说,同时也很迷惑,“虎莲跟你一模一样。”
"You are so queer," he said, frankly puzzled, "and Tiger Lily is just the same."
他也乐意承认“如每位成功的律师和医生必须具备的素质一样,我具备相当的创造力、常识和判断力,但我认为自己这些能力并不比他们强”。
He was willing to assert that "I have a fair share of invention, and of common sense or judgment, such as every fairly successful lawyer or doctor must have, but not, I believe, in any higher degree."
正如破译密码在西班牙的战争中有着更广泛的意义一样,他试图晋升的努力也充分说明了英国社会的情况。
Just as the code breaking has its wider relevance in the struggle for Spain, so his attempts to make his way up the promotion ladder speak volumes about British society.
他直挺挺地躺在长凳下,四肢一动也不动,表现得像死了一样。
He stretched himself out under the bench, did not move a limb, and behaved as if he were stone dead.
他也可以在花盆里种一棵橡树,希望它茁壮成长,就像想象他可以让她在他那浅薄的关心中恢复活力一样!
He might as well plant an oak in a flowerpot, and expect it to thrive, as imagine he can restore her to vigour in the soil of his shallow cares!
他每天早上乘火车去上班,回家也一样。
He went to work by train every morning and came home in the same way.
和其他人类一样,即使在日常履行职责的时候,他也会遇到道德问题——他不应该炮制实验、伪造证据或篡改报告。
Like other human beings, he encounters moral issues even in everyday performance of his routine duties—he is not supposed to cook his experiments, manufacture evidence, or doctor his reports.
他坐着轮椅,是一个出色的篮球运动员,但就像其他孩子一样,在投篮不中或传球失误时,他也会感到沮丧失落。
He is in a wheelchair and is a good basketball player, but just like any kid, it upsets him when he misses a shot or makes a bad pass.
他自己的研究表明,虽然险胜者在不久的将来确实会得到更多的钱,但惜败者的实际表现也一样好。
His own work showed that although the narrow winners did get much more money in the near future, the actual performance of the close losers was just as good.
他对发生的事也一样感到吃惊。
丹尼尔在我的感情世界有独特的位置,我对他而言也一样,这永远都不会改变。
Daniel has a unique place in my affections, as I do with him, and that will never change.
丹尼尔在我的感情世界有独特的位置,我对他而言也一样,这永远都不会改变。
Daniel has a unique place in my affections, as I do with him, and that will never change.
应用推荐