孔子说:七十而从心所欲,不逾矩。
Confucius says, 'At seventy, I could follow my heart's desire without overstepping the line'.
这种自由,既是无限的,又是有限的,无限的从心所欲寓于有限的生活空间。
Such freedom is infinite as well as finite in that the infinite liberty of mind is confined in the finite living sphere.
一方兴起,一方衰落,似乎想要暗示只有遵从真正的道德时才能从心所欲。
As one falls, the other rises, seeming to imply that following one's heart is only as worthwhile as true morality is also followed.
儒者追求的理想境界是“天人合一”、“从心所欲不逾距”的自由和谐之境域,即真善美合一圆成之境。
The ideal of Confucianism is the "nature and humanity" freedom of harmonious realm, it is the unified state of true, good and beauty.
虽然身处逆境,但佛罗伦斯从心所欲,因而创建了现代护理制度,并毫不懈怠地致力于改善医院的卫生状况。
The odds were against her, but Florence followed her heart. As a result, she founded modern nursing and worked tirelessly for sanitary reforms in hospitals.
最后,作者指出:在文学翻译中译者的创造性不是随意的创造,还必须坚持“从心所欲,不逾矩”的翻译原则。
At last, it must be reminded that the translator's creativity does not mean arbitrary creativity in literary translation but creativity within the boundaries of the source text.
子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。”
The Master said, "At fifteen, I had my mind bent on learning. At thirty, I stood firm. At forty, I had no doubts. At fifty, I knew the decrees of Heaven."
它主要体现在儒道两家观点中:儒家提倡的是一种“从心所欲不逾矩”的道德自由;道家提倡的是个体精神的绝对自由。
The Confucians advocate a moral freedom of " doing at will without breaking rules" and the Taoists propose absolute freedom of individual spirit.
它主要体现在儒道两家观点中:儒家提倡的是一种“从心所欲不逾矩”的道德自由;道家提倡的是个体精神的绝对自由。
The Confucians advocate a moral freedom of " doing at will without breaking rules" and the Taoists propose absolute freedom of individual spirit.
应用推荐