在月度失业数据中,每统计一个人,就会有另一个人因为找不到全职工作而从事兼职工作,或者在劳动力大军之外但想找工作。
For every person counted in the monthly unemployment tallies, there is another working part-time because of the inability to find full-time work, or else outside the labor force but wanting a job.
预计将来会有更多人从事兼职工作。
The prognosis is for more people to work part-time in the future.
这家公司鼓励工作分担和从事兼职工作。
自愿从事兼职工作的人数增长了很多。
There was a big jump in the number of people who report voluntarily working part-time.
事实上,每个主要行业的就业机会都在大幅减少,而几乎所有行业被迫从事兼职工作的工人人数都在飙升。
The fact is job openings have plunged in every major sector, while the number of workers forced into part-time employment in almost all industries has soared.
大学生是否应该从事兼职工作?
Should university students be encouraged to take part-time jobs?
37那些被父母鼓励去从事兼职工作的孩子会拥有更多的自信。
Those children whom parents encourage to take part-time jobs will possess more confidence.
在从事兼职工作的期间,您在每段给付期间内只能获得最多75天的补助金。
Weeks when you have worked part-time, you can as a maximum obtain 75 benefit days each benefit period.
为了减轻家庭的经济负担,越来越多地在校大学生走出校门,从事兼职工作。
In order to reduce the economic burden of the family, more and more university student goes out of the school gate in the school, engaged in the part-time employment.
此外,在丈夫或男友遭遇裁员后,很多全职太太和从事兼职工作的女性纷纷重回职场。
Also, a number of women who have been at home, or working part-time, are returning to work when husbands or partners get laid off.
今天英国有800万人(27%)从事兼职工作:其中有100万人声明自己不愿做。
Eight million people (27%) work part-time in Britain today: one million of these declare themselves reluctant to do so.
可想而知,从事兼职工作可以培养大学生的独立性和团队合作精神。——二三段均可用。
It is conceivable that university students' taking part-time jobs can cultivate their independence and teamwork spirit.
在过去一年里,从事兼职工作的男性增加了1.2万人,而女性从事兼职的人数比去年多出14.9万。
The number of men in part-time work has risen by 12, 000 in the past year but 149, 000 more women are working part-time that they were a year ago.
另一方面,我们可以从事兼职工作,这可以让我们意识到自己的责任,为我们的社会生活做更好的准备。
On the other hand, we can take part-time jobs, which can make us realize responsibility and make ourselves better prepared for social life.
更广义的指标,包括那些放弃寻找工作而非自愿从事兼职工作的工人,显示六个人中就有一个半人失业。
A broader gauge, which includes those who have given up searching for a job and involuntary part-time workers, suggests more than one in six workers is underemployed.
他们从事兼职工作,搬出家庭,与父母分开居住;即使不是全部,也会部分地支付他们接受教育的费用。
They take on part-time jobs, live away from their parents, and finance their own education partially, if not completely.
如果您在失业前从事兼职工作,现在找到了一份工作范围较窄的兼职工作,您可以领取失业时间段的补助金。
If you have worked part-time before you became unemployed and obtain a new part-time job of lesser scope, you may be entitled to benefit for the unemployed period.
由于脆弱的社会保证体系以及有限的助学金,美国的大学生比起其他国家的大学生,更可能在课外从事兼职工作。
In America, with its weak social safety net and limited student aid, students are far more likely than their counterparts in, say, France to hold part-time jobs while still attending classes.
这种联系可以是朋友,亲人,导师,过去的同学或您遇到通过平时志同道合的人,以及志愿活动或者偶然的半日工作和从事兼职工作或以前的雇主。
Such contacts could be friends, relatives, tutors, past students or people you have met through leisure interests, voluntary work or casual part-time jobs, work placements or previous employers.
研究人员发现,没有证据能够表明从事全职和兼职工作母亲的孩子以后会出现问题。
The researchers found little evidence to suggest that mothers who work part-time or full-time have children with problems in later life.
而那些如有机会愿意从事全职工作,但却已转而满足于兼职或彻底放弃求职的人,其数量也有程度相当于此的上升。
There was a comparable rise in the number of people who would take a full-time job if it were available but instead have settled for part-time work or given up looking altogether.
2006年的一项研究发现荷兰在工作的妇女中61%从事的是兼职工作,在德国这一比例只有39%。
A 2006 study found that 61% of Dutch women in work are part-time; in Germany it is only 39%.
根据一些人的估计,近期毕业的大学生有一半没有找到全职工作,转而进入学校继续深造或者从事兼职的工作。
On some estimates, half of recent graduates are failing to find full-time jobs and are going into further study or part-time employment.
卡迪纳雷建议:“事先跟你的兼职客户说明,你正在从事全职工作,在正常工作时间,可能不一定能提供服务。”
"Be upfront with your outside clients about the fact that you're working full-time and may not always be reachable during regular business hours," Cardinale advises.
此外,长途乘车上下班的人一般做的全职而非兼职工作,从事的多是高技能(经理和专业人员)而非低技能(基础)职业。来源:互联网。
Also, working full-time rather than part-time, and working in a high-skill (manager and professionals) rather than low-skill (elementary) occupation, were associated with long commutes to work.
一个渴望成为伟大厨师的人,或许会决定买一些烹饪书籍,或是把整个周末的时间用于改造自己的烹调技巧,亦或是在当地的一家餐馆里从事一份兼职工作。
A young person who aspires to be a great chef might decide to buy some cookbooks, spend weekends practicing and refining his culinary techniques, or take on a part-time job at a local restaurant.
他们往往同时从事几项工作,或者一边上学念书,一边从事专职或兼职工作。
They often held several jobs at once, or workers full-or part-time while going to school.
他们往往同时从事几项工作,或者一边上学念书,一边从事专职或兼职工作。
They often held several jobs at once, or workers full-or part-time while going to school.
应用推荐