话刚开个头,猫头鹰想:“凤凰只是长的漂亮,不见得有什么真本领。
The speech just made a start, the owl thought that, "The phoenix is only attractiveness, and it can not has any real ability."
看外语杂志是否是学外语的一种好方法。 如是你为什么真么觉得, 如不是又是为什么 (其实你可以跟考官说 “你把我杀了吧”-呵呵 开个玩笑)。
Do you think reading a newspaper or magazine in a foreign language is a good way to learn the language? [why/why not?]
这就表明,一个人只要真下功夫,就能做成什么事情。
她的声音颤抖着。“哎呀,西尔维娅,我真抱歉。”—“没什么。”
Her voice trembled. "Oh, Sylvia, I'm so sorry."—"Never mind."
哎呦!嘿,你在干什么呢?真疼啊!
突然,他叫道:“上帝!我真羡慕这个男孩!这不公平!为什么不能让我拥有好的视力呢?”
Suddenly, he cried, "God! How I envy this boy! It's unfair! Why not give me good sight?"
真伤心。除了我的头发,我们就没什么好聊的了。哎!
This is sad; we have nothing betterto talk about than my hair.
真高兴听到这消息,如果你有什么问题,一定要提出来。
Jerry: Glad to hear it., If you have any questions, don't hesitate to ask.
但他并没真发现什么证据,直到大约三个月前,也就是在九月下旬——在白兰市喝酒时,丹尼斯遇见了好友席德•法斯恩沃斯。
But he hadn't really found any proof until about three months ago, in late September - after Dennis had met his best buddy, Sid Farnsworth, for drinks in White Plains.
好了,言归正传,说说我都看见了什么,真激动!
“那么,”鹰头狮继续说,“你不知道什么是丑法,真算得上是个傻瓜了。”
'Well, then,' the Gryphon went on, 'if you don't know what to uglify is, you ARE a simpleton.'
天哪!我到底做了什么?真倒霉!
莱恩和马丁总结而这很可能解释为什么复杂的生命——真核生物——在地球的历史上仅进化了一次。
And that, Lane and Martin conclude, may well explain why complex life — eukaryotes — only evolved once in all of Earth's history.
你只能很偶然得碰到一些重要的东西,于是你说:“真荒谬,为什么没有人把所有重要的片段收集起来做一个列表,这样我就不需要自己把其它的找出来。”
You stumble across some great ones and you say, "This is fantastic, why doesn't somebody just make a list of all the great pieces so I don't have to look at the rest.
所以许多原因导致为什么前提本身可能为不为真,如果你记得,不管什么时候我们评价一个论点,有两件事要看,记得吗?
So lots of reasons why the premise itself might not be true and if you remember whenever we are evaluating an argument there are two things to look at can you remember what they are?
他坐在那里什么事也不干,总是发牢骚,真烦死人。
I'm really bored with his sitting there doing nothing but beefing.
实际上一个有效论点没有真前提和真结论,什么是有效论点呢?
Actually a valid argument doesn't have true premises and true conclusion what is a valid argument?
我母亲已经90岁高龄,还能走路,但那时候加快速度比什么都要紧,她(温丝莱特)真了不起。
My Mum is 90 and can walk but it was more just to speed the process up than anything else but anyway, she was great.
“也许你们只能在心里想我为他们感到难过或者他们的处境真艰难,但那总比什么都不想要好,”该老师说,你们应该在这次灾难中学会同情他人。
“You may have simply thought, ‘I feel sorry for them, ’ or ‘that sounds really tough, ’ but that is better than not thinking at all, ” the teacher said.
这个事实什么时候真过?
真心 的道歉是无私的给予,不需要什么回报的。
True apologies are freely given with no expectations of a return.
如果前提中没有真理,就不一定,在结论中有真理,这就是为什么我告诉你们前提,不为真,这能是非常有用的信息。
If there isn't truth in the premises there won't necessarily be truth in the conclusion and that's why I tell you the premises are not true which might be very useful information.
换言之,不可能有情况,他们都同时为真,这也是为什么测试有效。
In other words there is no possible situation where they are all true together. That's why that test works.
里德的记录明摆着,为什么还是有人信以为真呢?
Given Reed's track record, why does anyone take him seriously?
我真听不懂他在说些什么啊,雪人心想,不过,我觉得他讲的事情对我可没什么好处。
I don't understand him, said the Snow Man to himself, but I have a feeling that he is talking of something very disagreeable.
事实上,人们时常会告诉您您想知道的他们在想什么或者他们相信什么是真的,无论那是真还是假。
In fact, people will often either tell you what they think you want to know, or they will tell you what they believe to be true, whether it's true or not.
这并不是同义反复的恒真命题,为什么不能有只能通过非科学方法发现的事物呢,又甚或有根本发现不了的事物?
That is no tautology. Why can't there be things only discoverable by non-scientific means, or not discoverable at all?
这些人我真搞不懂——他们究竟能从这本书里得到什么?
This is the real baffler--what on earth do they get out of reading it?
如果你记不得你上一次是什么时候换的牙刷,那么你就真该换一把了。
And if you can't remember the last time you changed your toothbrush, it's probably time for a new one.
如果你记不得你上一次是什么时候换的牙刷,那么你就真该换一把了。
And if you can't remember the last time you changed your toothbrush, it's probably time for a new one.
应用推荐