那些公司在矿产丰富的加丹加省有新合同来开采铜和钴的,正在全球股票交易所获得数亿美元的收益。
Companies with new deals to exploit copper and cobalt in the mineral-rich Katanga province were making hundreds of millions of dollars on stock exchanges across the world.
这使得摩根士丹利等华尔街承销商为人人网给出了43亿美元的估值。
That cash has led RenRen’s Wall Street underwriters like Morgan Stanley valueing RenRen at $4.3 billion.
丹麦丹斯克银行分析师表示,“西班牙定于今天举行的5年期债券拍卖会有高收益率,预计出售金额达到35亿欧元。”
"Spain is likely to face higher yields at its five year bond auction today, at which it is expected to sell as much as 3.5 billion euros," the Dankse Bank strategists said.
这一类贷款共有1110亿美元,借款方主要是下面三家银行:花旗集团(Citigroup)(五次)、美国银行(Bankof America)(四次)和摩根士丹利(Morgan Stanley)(一次)。
There were $111 billion of loans in the group, made to three borrowers: Citigroup (C) (five times), Bank of America (BAC) (four times) and Morgan Stanley (MS) (once).
日本“丹凯一族”——特指生于1947和1949年之间的800万人,在2006年个人年金保险上就花了14.5万亿日元(1250亿美元)。
The dankai generation—which refers to the 8m people born between 1947 and 1949—spent 14.5 trillion yen ($125 billion) on insurance with individual annuities in 2006.
例如奥吉奥加和塞加德丹说,他们分析研究了4亿份国际互连网搜索结果。
For instance, Ogi Ogas and sai Gaddam said they analyzed 400 million Internet searches.
据英国《每日邮报》10月31日报道,作为象征性的世界第70亿个居民之一,小丹尼卡·卡马乔是的出生不单单只是对她的父母意义重大。
As one of the world's symbolic seven billionth occupants, little Danica May Camacho's birth is not only significant to mother and father.
中国的个人对个人(简称P2P)借贷的增长势头一直很强劲,据摩根士丹利估计,去年的总借贷额已超过美国,达到332亿美元。
China's growth in peer to peer, or P2P, lending has been strong, with Morgan Stanley estimating volumes last year totaled $33.2 billion, surpassing the United States.
该公司投身于电子商务领域,据摩根士丹利说,中国电子商务市场在2010年达到680亿美元的规模,增幅为73%,百度的市场机会正逐渐显现。
Throw in ane-commerce sector that grew 73% to $68 billion in 2010, according to Morgan Stanley, and the opportunity looms large.
该公司投身于电子商务领域,据摩根士丹利说,中国电子商务市场在2010年达到680亿美元的规模,增幅为73%,百度的市场机会正逐渐显现。
Throw in ane-commerce sector that grew 73% to $68 billion in 2010, according to Morgan Stanley, and the opportunity looms large.
应用推荐