随着保护区变得越来越小以及人类的活动扩张到了这些保护区的边界,狮子跟人类的接触也就越来越多。
As conservation areas become smaller, lions are increasingly coming into contact with human populations, which are expanding to the boundaries of these protected areas.
毁林地区野生动物与人类的接触增加,导致病原体的传播。
Deforested areas increase contact between wildlife and humans and affect pathogen transmission.
幼犬的社会化学习来自于与同胞兄弟姐妹、母亲和人类的接触。
Puppy socialization involves learning about their fellow littermates, the mother and humans.
该病毒通过与受感染的鸟类或其粪便的密切接触传播给人类,不能在人与人之间传播。
The virus is transmitted to humans by close contact with infected birds or their excrement, and cannot be passed from human to human.
这是促使非人类动物、人类婴儿,甚至可能是人类成年人探索和寻找新事物的动力,而在持续接触之后,他们对新事物的兴趣会减弱。
It's what motivates non-human animals, human infants and probably human adults to explore and seek out new things before growing less interested in them after continued exposure.
穆勒说:“对我们来说,最有可能的解释似乎是,这一现象的根源在于它们与人类生活在一起,这让它们接触了大量人类的面部表情。”而这种接触也为它们提供了很多机会来学习区分它们。
"To us, the most likely explanation appears to be that the basis lies in their living with humans, which gives them a lot of exposure to human facial expressions," and this exposure has provided them with many chances to learn to distinguish between them, Muller said.
另一种途径是两种病毒同时感染人类密切接触的另一种动物,例如猪。
Another way would be for both types of virus to infect other animals with which humans have close contact, such as pigs.
关于小群场院禽鸟是否存在病毒,了解甚少。而在这种地方,人类接触和感染的风险最高。
Little is known about the presence of the virus in small backyard flocks, where the greatest risk of human exposures and infections resides.
已经遗忘人类接触重要的企业中也一样。
The same applies to businesses that have forgotten the importance of the human touch.
迄今的所有证据表明,与病禽或死禽密切接触是人类感染H5N1型病毒的主要原因。
All evidence to date indicates that close contact with sick or dead birds is the principal source of human infection with the H5N1 virus.
接触持久性有机污染物可在人类导致各种广泛的有害影响。
Exposure to POPs may result in a wide variety of adverse effects in humans.
因为这些物质的性质,他们一旦和人类身体接触就会对人体构成威胁。
Still, the properties of the materials and their typical interactions with the human body give some indication of the threat.
delaMaza发布的关于人类接触的文章可以总结为。
他认为外来的威胁几乎肯定存在-但是我们人类要做的不是把他们找出来,而是应该避免任何和他们接触的可能。
He has suggested that extraterrestrials are almost certain to exist - but that instead of seeking them out, humanity should be doing all it that can to avoid any contact.
有趣的是,我们发现即便是那些已经同人类有过亲密接触的动物,例如猫类,其大脑还是因为其缺乏社会性而比狗类和马要小了很多。
It is interesting to see that even animals that have contact with humans, like cats, have much smaller brains than dogs and horses because of their lack of sociality.
但绝大多数科学家建议,人类应当准备好应对及欢迎任何可能的接触。
But most scientists argue that humans should be prepared for and welcome any potential encounters.
我们以为我们有自由意志,然而,当神经系统科学深深接触到人类大脑的秘密的时候,错觉却变得更加难以证明是合理的。
We think we have free will, yet as neuroscience digs ever deeper into the mystery of the human brain, that delusion becomes harder to justify.
1958年,圣易路斯的科学家们就开始收集婴儿的牙齿以研究地面试验与人类接触之间的联系。
In 1958 scientists in st Louis began a campaign to collect baby teeth to study the link between above-ground testing and human exposure.
洪水后啮齿动物的扩散,以及人类与啮齿动物共占高地后带来的近距离接触,加剧了这种病菌的传播。
Flooding facilitates spread of the organism because of the proliferation of rodents and the proximity of rodents to humans on Shared high ground.
目前,正常环境的接触总体上不会影响人类健康。
Current normal background exposure is not expected to affect human health on average.
借由这项资料可得知(虽然只有十个北极熊样本),抗药基因不只存在于跟人类有接触的动物身上。
Instead, these data (albeit based on only ten animals) do suggest that only those animals which are in close contact with people act as reservoirs.
她提到,“在未来200年内,人类将与其他世界的兄弟接触。”这是涉及和外星人的接触。
She mentioned that "in 200 years, man will make contact with brothers in mind from other worlds," a reference to aliens contact.
伊波拉—赖斯顿病毒在猪农场的出现增加了人类接触和感染这种病毒的几率。
The presence of Ebola-Reston virus on pig farms increases the odds of human exposure and infection.
感染上禽流感的人类的死亡率是50%,但是迄今为止,被感染的人类大多数是通过与被感染鸟类的直接接触而传染上的。
Death rates for human infected are around 50 percent but, so far, humans have been infected mostly by direct handling with infected birds.
通过这些研究,对人类对各种来源的二恶英的接触进行了评估。
These studies provide an assessment of human exposure to dioxins from all sources.
选择北极熊是因为牠们没有接触人类,也没有猎捕在人类聚落附近的动物。
They chose these bears because they neither interact with people nor prey on animals that spend any significant amount of time near human settlements.
多数人间病例发生在农村或城市周边地区,那里的居民喂养小型场院禽群,使人类能够密切和持续地接触来自受感染禽鸟的病毒。
Most human cases have occurred in rural or peri-urban areas where households keep small backyard flocks, allowing close and continuing human exposure to virus from infected birds.
预防或减少人类接触二恶英的最佳途径是通过控制源头,也就是说,严格控制工业过程,以尽可能减少二恶英的形成。
Prevention or reduction of human exposure is best done via source-directed measures, i.e. strict control of industrial processes to reduce formation of dioxins as much as possible.
预防或减少人类接触二恶英的最佳途径是通过控制源头,也就是说,严格控制工业过程,以尽可能减少二恶英的形成。
Prevention or reduction of human exposure is best done via source-directed measures, i.e. strict control of industrial processes to reduce formation of dioxins as much as possible.
应用推荐