I、me、we和us是第一人称代词。
在短语youare中,动词are是第二人称形式,而单词you是第二人称代词。
In the phrase 'you are', the verb 'are' is in the second person and the word 'you' is a second-person pronoun.
关于其语义特征,一些语言学家认为“-men”在人称代词后是复数标记。
Concerning the semantic formula of -men, some linguists posit that -men is a plural marker in pronouns.
第一人称单数的人称代词的斜格形式。
Oblique form of the personal pronoun of the first person singular .
第一人称单数的人称代词的斜格形式。
Oblique form of the personal pronoun of the first person singular.
人称代词、指示代词及有关的疑问代词。
Personal Pronouns, Indicative Pronouns and Relevant Interrogative Pronouns.
设备对病人开始时的副词,人称代词如常。
Equipment to patients at the beginning of adverbs, personal pronouns as usual.
作人称代词,指示代词。
英语的人称代词体系构成了英语人称指示语。
English person deixis consists of the system of English personal pronouns.
人称代词可作主语。
医学文体中人称代词的使用另有其自身的特点。
The application of personal pronouns in medical English has its own characteristics.
德语中的人称代词和形容词是十足的麻烦事儿,真该被剔除掉。
Personal pronouns and adjectives are a fruitful nuisance in this language, and should have been left out.
韩佳:不是。“自家”是一个人称代词,表示自己。
滥用人称代词。以至在每个句子中都用“我”这个字。
Overworking the pronoun so that every sentence features the word "I".
词汇具有妙用人称代词、词汇的重复、张扬个性等特点。
Magical words with the personal pronouns, vocabulary repetition, highlight personality characteristics.
近代以来,汉语里人称代词受修饰的语法格式大量涌现。
The syntactic structures where personal pronouns are modified have been constantly emerging since modern times.
我穿上(我的)拉练服,走了出去。(省略人称代词的所有格)
在话语交际中,人称代词起指称作用时具有特指、泛指、照应功能;
In discourse communication, when personal pronouns are used as deixis words, they often refer to specific , general or corelative uses.
其中,日语的人称代词尤为明显地展现了日语词汇在使用中的男女差别。
Among them, it is the personal pronouns that obviously show the differences between men and women in Japanese vocabulary use.
英文;医学论文;前言;人称代词;esp体裁分析法;比照分析分析。
English; medical research article; introduction; personal pronouns; ESP genre analysis; contrastive analysis.
从心理学上讲,撒谎者会试图与其所吹的大话拉远距离,他们会倾向于少用人称代词。
In their attempts to distance themselves psychologically from their tall tales, liars will tend to communicate using fewer personal pronouns.
齐比因找不到可以丰富他少得可怜的人称代词的词语而变得低落,所以我们终止了采访。
Zibbi becomes distressed as he fruitlessly searches for words which might join his isolated personal pronoun and we stop the interview.
汉诗英译过程中人称代词在不同文化之间的转换不仅是可行的,也是必要的。
Actually, the cultural switching of personal pronouns from Chinese to English is both feasible and necessary.
“叙述人称”是以人称代词作为区分标志的,“我”出现在文中是第一人称;
Narrative Person"is divide by personal pronouns. The word"I" is the first person in an article, "he" is the third person.
最后我们具体讨论了英汉人称代词比较的意义以及在实际教学与翻译中的作用。
At last, we show the significance of contrastive study between English and Chinese personal pronouns in detail.
从篇章的角度出发,结合实例探讨在篇章教学中如何实现人称代词指代的消解。
As a partial solution to the problem, the paper probes into anaphora resolution of person pronouns in textual teaching through sample-oriented discussion.
从篇章的角度出发,结合实例探讨在篇章教学中如何实现人称代词指代的消解。
As a partial solution to the problem, the paper probes into anaphora resolution of person pronouns in textual teaching through sample-oriented discussion.
应用推荐