这场婚礼的问题在于,每个有头脑的人都记得1981年王室继承人查尔斯·温莎和戴安娜·斯宾塞的最后一场婚礼。
The problem with this wedding is that everyone with a brain remembers the last wedding of a royal heir, Charles Windsor and Diana Spencer back in 1981.
我们最期待的是威廉和凯特为温莎王朝诞下下一代继承人,所以(他们)脱离公众视线一段时间也有好处。
What we most expect from William and Kate is another generation of the House of Windsor, so time away from the spotlight is good.
即使是汽车发烧友温莎人也开始意识到改变不可避免。
Even in car-mad Windsor people are starting to realise that change is inevitable.
随后明智的包装可以让将这一品牌增色不少。最后还要有情感的交流来提升彼此的亲密度,戴安娜可以说是温莎的品牌代言人,象征了权利和同情。
Clever packaging can only achieve so much: ultimately the relationship is an emotional experience and in Diana the Windsor brand was blessed with a powerful symbol of compassion.
埃米尔一面劝他耐心,一面付钱给了一个拳击赛的承办人,让他在温莎组织的一场表演赛上,把克斯特亚列为暖场比赛的拳手。
Emil counselled patience, but he paid a promoter to get Kostya on the undercard of a show in Windsor.
1999年6月19日,二人在温莎城堡的圣乔治礼拜堂举行了婚礼,婚礼规模比他的兄弟们小多了。
On June 19, 1999, the duo married at St. George's Chapel at Windsor Castle in a ceremony much smaller than those of his brothers.
随后明智的包装可以让将这一品牌增色不少。最后还要有情感的交流来提升彼此的亲密度,戴安娜可以说是温莎的品牌代言人,象征了权利和同情。
Clever packaging can only achieve so much: ultimately, the relationship is an emotional experience and in Diana the Windsor brand was blessed with a powerful symbol of compassion.
在温莎,凯特和威廉面具既让人莫名惊诧又让人佩服不已。
These Kate and William masks in Windsor look scarily convincing.
当十九岁的戴安娜问查理斯他是否爱她,她那位粗野的未婚夫的回答是:“无论要我去做什么”可是,温莎一家人以为自己懂得什么是爱。
When 19-year-old Diana asked Charles if he loved her, her churlish fiancé replied "whatever that means. " Yet the Windsors thought they knew about love.
16世纪,巴恩菲尔德的《深情的牧羊人》和莎士比亚的《温莎的风流娘儿们》;
Brilliant examples include "The Affectionate Shepherd" by Richard Barnfield and The Merry Wives of Windsor by William Shakespeare in the 16th century;
一些2500人出席他的葬礼,包括他的全体工作人员和著名的客户由公爵夫人的温莎。
Some 2,500 people attended his funeral including all his staff and famous clients led by the Duchess of Windsor.
在好莱坞蜡像馆,最早的蜡像是二十世纪六十年代制作的。虽然比起温莎蜡像馆,它的精致略有不足,但包含上百位名人的蜡像已是蔚为壮观。
With some oldest figures made in the 1960s, the Hollywood wax Museum, maybe not as delicate as those in the Windsor's, still has an attractive celebrity party of hundreds of waxes.
在好莱坞蜡像馆,最早的蜡像是二十世纪六十年代制作的。虽然比起温莎蜡像馆,它的精致略有不足,但包含上百位名人的蜡像已是蔚为壮观。
With some oldest figures made in the 1960s, the Hollywood wax Museum, maybe not as delicate as those in the Windsor's, still has an attractive celebrity party of hundreds of waxes.
应用推荐