更糟糕的是,人民币兑美元汇率周一实际上大幅下跌了0.9%,并在周二再度下跌。
Worse, the renminbi actually fell a hefty 0.9 per cent against the dollar on Monday, and dipped again on Tuesday.
昨日,上海的人民币对美元汇率已经上升到了6.5315元兑1美元,这比去年已经上涨了4.5个百分点。
The yuan closed at 6.5315 per dollar in Shanghai yesterday, about 4.5 percent higher than a year ago.
这种升值现已停止,上周人民币兑美元汇率还出现了最大单日跌幅。
The appreciation has now stopped and last week the renminbi experienced its largest one-day fall against the dollar.
昨天,人民币兑美元汇率再创升值以来新高,以7.9587收盘,打破前一天刚创下的新纪录。
The renminbi yesterday reached a post-revaluation high against the US dollar, closing at 7.9587 and breaking the record set a day earlier.
截至上周二现货人民币对美元汇率是6.5938,周一收盘时的汇率是6.6030。
Spot yuan ended at 6.5938 against the dollar last Tuesday compared with 6.6030 at Monday's close.
当前人民币兑美元汇率为6.32,今年以来升值5%。
The renminbi, currently trading at about 6.32 to the dollar, has appreciated about 5 percent so far this year.
自今年7月以来,人民币兑美元汇率一直保持稳定,引发市场猜测,人民币的逐步升值也许即将结束。
The renminbi has remained stable against the dollar since July, raising speculation that the gradual appreciation of the Chinese currency might be coming to an end.
自从6月央行同意更大的汇率“弹性”,人民币兑美元汇率已上升2.6%。
Since the People’s Bank of China pledged to allow greater exchange-rate “flexibility” in June, the yuan has risen 2.5 percent against the dollar.
仅仅在今年第一季度,人民币对美元汇率就攀升了4%。
The currency is four percent higher against the dollar this year.
美元可能会再次贬值,但是如果中国不将人民币对美元汇率上调的话,贬值对再均衡增长的贡献会很有限。
Its decline is likely to resume but its contribution to rebalanced growth will be constrained if China does not let the yuan appreciate against the dollar.
人民币兑美元汇率自2005年至2008年期间保持了稳步升值的趋势。 恢复这一趋势也可能会带来问题。
Resumption of the yuan's steady appreciation against the dollar, the trend in place from 2005 to 2008 also would be problematic.
自2005年中人民币与美元汇率脱钩以来,人民币兑美元汇率已上升约13%,但人民币兑欧元汇率则有所下降。
The renminbi has risen by about 13 per cent against the dollar since it was depegged from the US currency in mid-2005, but it has weakened against the euro.
我们假设在两国通胀率有两个百分点差距的基础上,人民币兑美元汇率还会年均上升3%。
We have allowed for an extra 3% annual rise in the yuan against the dollar on top of the inflation gap of two percentage points.
在人民币汇率上,我们预计明年人民币对美元汇率将加快升值步伐,升值6% ~ 7%,超过今年的预计5.5%的幅度。
On RMB, we expect its appreciation vs. the USD to accelerate a bit to 6-7% next year, up from this year's estimated 5.5%.
除了在中国人民币盯住美元汇率的问题上缺乏进展外,双方显然未能就奥巴马的大部分议程内容达成共识。
In addition to the lack of progress on China's dollar link, the two sides evidently failed to reach common ground on the bulk of Mr Obama's agenda.
经济学家预计,在2008年,人民币兑美元汇率将上升10%到15%。
Economists expect it to rise 10-15 per cent against the dollar in 2008.
他们以前曾允许人民币逐步升值:从2005年至2008年,人民币兑美元汇率上升了21%。
They have allowed a gradual appreciation of the renminbi before: its value against the dollar rose by 21 per cent between 2005 and 2008.
人民币兑美元汇率仍然小幅变动。
人民币兑美元汇率仍然小幅变动。
应用推荐