第五章分析了文学作品以及修辞作用中的人名翻译。
Personal names in literary works are much more intentionally given than in daily life.
英语人名或地名也须翻译。
The names of people or places in English also must be translated.
但翻译时,是译成男人名还是译成女人名?
When you translated it, are you going to make it a man's name or a woman's name?
只翻译必需的内容。一般情况下,当然,人名,地名,等等。
Only translate what is necessary. Normally, of course, the names of people, places, etc.
人名自动识别是语料库深加工及机器翻译等蒙古文信息处理工作中的重要环节之一。
The automatic recognition of names is one of the important parts of Mongolian Information Processing such as corpora processing and machine translation etc.
人名机器翻译传统的方法是依赖于预先建立的对照词库。
Traditional method of personal name machine translation relies on pre-established comparative dictionary.
该方法实现了英语人名向维吾尔语的自动翻译。
This algorithm mainly solves the English personal name auto translation to Uighur language.
本文分析了《红楼梦》的两个英译本在人名的翻译过程中所采用的技巧。
This paper mainly analyzes the skills adopted in the translation of names in the two English versions of Dreams of Red Mansion.
本文详细比较了两种机器学习方法和两种统计翻译模型在英汉人名音译上的应用效果。
This paper applies to the problem of English-Chinese Name Transliteration both the machine learning and the mac.
本文详细比较了两种机器学习方法和两种统计翻译模型在英汉人名音译上的应用效果。
This paper applies to the problem of English-Chinese Name Transliteration both the machine learning and the mac.
应用推荐