许多家餐厅将寿司与结合东西方风味而“熔于一炉”的菜肴一并推出:对于生活在远离海滨的莫斯科人来说,这可能有风险,但是奇怪的是,像咖喱在英国受到的喜爱一样,寿司在俄罗斯几乎变成了一道国菜。
Many offer sushi alongside their “fusion” fare: an odd—and, in a city so far from the sea, potentially perilous—Moscow obsession that, like curry in Britain, has become almost a national dish.
它可能还没有变成一个让人上瘾的东西,但是如果你认为你因为没做任何事而失去了一些东西,你最大的可能就是继续去做这件事。
It might not have become an addiction, but if you feel that you lose something by not doing it, you will most likely continue doing it.
甚至头顶上没有任何东西变成了某些人的至高荣耀!
Even having nothing on the head can be one's crowning glory!
这个视频把一个平凡无名的儿科医生变成了两个情报机关都最为关注的线人,但这个事情中许多东西还是非常有疑点。
The Atiyah video had turned the obscure pediatrician into the most sought-after informant in either intelligence service, yet much about the case was perplexing.
直观地说,你认为所有你学过的东西,你可能会变成的任何一个人,所有你记得的和你分享的东西,是不能轻易的消失,离去的,不过成为对自然资源的浪费。
Intuitively, you feel that all of what you've learned, all of who you've become, all that you remember and have Shared, couldn't just disappear, be gone, be but a waste of nature's resources.
它变成了挽歌,一首优美的如泣如诉的挽歌,因为某些东西或某些人消失了,我们不得不问自己,这就是失乐园吗。
You have an elegy here, a beautiful and plangent lament for something or someone lost. And we have to ask ourselves, "Could this be a paradise lost?"
你会发现所有颜色似乎都变的开朗明亮,你会发现在树木、自然和人群中充满更多生机,你会发现人造器具和材料也如此伟大,那些平时看起来普普通通甚至古板乏味的东西也会变成让人欣赏和陶醉之美。
You see the wonder of all your man-made gadgets and stuff. Things that most often seem common, routine and boring become fascinating and something you can appreciate.
由于供应跟不上胃口的增加,一些食物已经极为昂贵,从基本的主食变成普通古巴人难以企及的东西。
Without supplies to match the increased appetite, some foods have become so expensive that even basic staples are becoming unaffordable for regular Cubans.
忽然之间,大家都变成了思考者。生活是让人尖刻的东西。
Suddenly, everyone into thinkers. Life is to let people of bitter things.
不管一个人从自然提供的资源中,移走了什么、剩下了什么,里面已经混有了他的劳动,加入了他自己的东西,因而这就变成他的财产。
Whatever he removes out of the state that nature has provided, and left it in, he has mixed his labor with, and joined it to something that is his own, and thereby makes it his property.
极少数的人把希望转变成确信,他们期待他们真的能得到所想要的东西。这些人占了6%。
An even smaller group translates that hope into belief. They expect what they want will actually happen. These people number 6 percent.
诱惑一词变成一个很糟糕的词,人之所以会犯罪、做错事,都是诱惑这东西在作怪。
Lure a phrase becomes a very what a mess phrase, the reason that the person will commit crime, make a mistake, all is lure this thing to be play tricks.
难道那些使人幸福的东西一定会变成他痛苦的源头吗?
Must it so be that whatever makes man happy must later become the source of his misery?
戏剧就变成了一种让人厌弃的东西,在中国这种情况很常见——把自认为能卖出去的东西复制粘贴,拼凑在一起。
Theater becomes a very patronizing thing, and you'll see that a lot in China - copying and pasting things together that they think will sell.
极少数的人把希望转变成确信,他们期待他们真的能得到所想要的东西。这些人占了6%。
An even smaller group translates their hope into belief. They expect what they want will actually happen. These people number 6 percent.
陈家刚:广角也是110度,因为拍上海人他整个是我把这个空间已经全部变成另外一个东西,你看这种照片实际上已经超过了你的视觉经验,我们一般的是110度以内。
Chen Jiagang: the wide Angle is also 110 degree. When I shot Shanghai, I turned the space into another thing. And the picture goes beyond your vision experience of 100 degrees.
陈家刚:广角也是110度,因为拍上海人他整个是我把这个空间已经全部变成另外一个东西,你看这种照片实际上已经超过了你的视觉经验,我们一般的是110度以内。
Chen Jiagang: the wide Angle is also 110 degree. When I shot Shanghai, I turned the space into another thing. And the picture goes beyond your vision experience of 100 degrees.
应用推荐