每当我们谈论起自己多样化的新家庭的星座时(我有六个兄弟,三个姐妹——其中两个亲生,四个同父异母或同母异父,三个是继父母的),他们宁愿被人忽视,并会结巴的说:“我们的父母仍然在一起。”
While we discussed our exotic new family constellations (I have six brothers, three sisters - two real, four half, three step), they were rather left out and would stutter: "Mine are still together."
人的一辈子,无法选择自己的父母,无法选择自己的亲生兄弟姐妹,但是我们可以选择我们的朋友。
Person's life, can't choose their parents, can't choose their own brothers and sisters, but we can choose our friends.
因此,如果父亲不能确信他们的后代就是他们亲生的话,那么兄弟姐妹之间也不能确信他们是由同一父亲所生。
So if fathers cannot be certain that their offspring are theirs then siblings cannot be certain they share the same father.
我们可以对待自己的本国人象对待自己的亲生的兄弟姐妹吗?
Can we treat each other in our homeland like real bro and sis?
约42%的美国人至少有一个继亲,皮尤的调查结果显示,这些人往往觉得,自己对亲生父母、亲生子女或亲兄弟姐妹的义务感,比对继亲的义务感更加强烈。
The 42% of Americans who have at least one step-relative typically feel a stronger sense of obligation to their biological parent, child or sibling than to their step-relatives, the Pew survey says.
约42%的美国人至少有一个继亲,皮尤的调查结果显示,这些人往往觉得,自己对亲生父母、亲生子女或亲兄弟姐妹的义务感,比对继亲的义务感更加强烈。
The 42% of Americans who have at least one step-relative typically feel a stronger sense of obligation to their biological parent, child or sibling than to their step-relatives, the Pew survey says.
应用推荐