“亲爱的小燕子,”王子说,“你为我讲了好多稀奇的事情,可是更稀奇的还要算那些男男女女们所遭受的苦难。”
"Dear little Swallow," said the Prince, "you tell me of marvellous things, but more marvellous than anything is the suffering of men and of women."
“亲爱的小燕子,”王子说:“看啊,富人们在自己漂亮的洋楼里寻欢作乐,而乞丐们却坐在大门口忍饥挨饿。”
"Dear little Swallow," said the Prince, "Look, the rich are making merry in their beautiful houses, while the beggars are sitting at the gates."
“亲爱的小燕子,”王子说,“你告诉我这些神奇的事,但是,不幸是最大的迷。”飞过城市,告诉我,你看到了什么。
"Dear little Swallow," says the Prince, "you tell me about marvelous things." But misery is the biggest mystery. Fly over the city and tell me what you see.
“哦,亲爱的。有什么不对劲吗?”王子兴奋地问。“床上有个可怕的突起。”菲丝回答。
"Oh dear. what was wrong?" asked the Prince in a tizz. "There was a terrible bump in the bed," replied Fizz.
我会的,我亲爱的丹麦王子。
伊丽莎虔诚地祷告:“亲爱的上帝,请解除王子们的魔法吧!”
Elisa prayed earnestly, "Dear God, please release the magic curse from my brothers."
不久,假新娘对王子说:“亲爱的丈夫,请帮我做一件令我称心的事吧。”
Soon afterwards the false bride said to the young king, "Dearest husband, I beg you to do me a favor."
不久,假新娘对王子说:“亲爱的丈夫,请帮我做一件令我称心的事吧。”
Soon afterwards the false bride said to the young king, "Dearest husband, I beg you to do me a favor."
应用推荐