凯文迪许太太是我亲爱的朋友。
亲爱的太太,什么东西使我这样害怕?
达林太太看到亲爱的丈夫如此没有风度,心里很难过。
Mrs. Darling was pained to see her dear one showing himself in such an unfavourable light.
“我亲爱的叔叔,”老太太生气地说,“我们不能惩罚他。”
"My dear uncle," the old lady said with animation, "we must not punish him further."
老太太在她身后叫道:“你怕什么,亲爱的孩子?”
The old woman called after her, "What are you afraid of, dear child?"
我会做好份内的事的,亲爱的医生太太。
你的驱魔失败了,亲爱的斯特伦克太太,乔治说,他蹲坐在马桶上,从巢穴里窥视着前方,看着她正把吸尘器积尘袋里的东西清理到垃圾桶里去。
Your exorcism has failed, dear Mrs. Strunk, says George, squatting on the toilet and peeping forth from his lair to watch her emptying the dust bag of her vacuum cleaner into the trash can.
“噢!亲爱的,”班纳特太太接下去说,“我非常喜欢他。”
"Oh! My dear," continued Mrs. Bennet, "I am quite delighted with him."
班纳特太太对她丈夫说:“我真奇怪,亲爱的,你总喜欢说你自己的孩子蠢。”
"I am astonished, my dear," said Mrs. Bennet, "that you should be so ready to think your own children silly."
“明天,大约四点钟时想想我吧,亲爱的爱玛,”这是韦斯顿太太临别时的叮嘱,话音里带有几分焦虑,只是说给爱玛听的。
Think of me to-morrow, my dear Emma, about four o 'clock, 'was Mrs. Weston's parting injunction; spoken with some anxiety, and meant only for her.
我确实需要你帮我接待客人。米德太太,这是我们亲爱的思嘉。
伯菲太太:鸡蛋在哪儿呀,亲爱的。
“露丝,我亲爱的。”老太太说道。
每天晚上天一黑,狐狸先生就会对狐狸太太说:“哎,亲爱的,只一次要吃什么呀?”
Every evening as soon as it got dark, Mr Fox would say to Mrs Fox, 'Well, my darling, what shall it be this time?
“谢谢你,亲爱的,”老太太说,喘著粗气。
"Thank you kindly, dear," the old lady said, breathing heavily.
克拉福德太太:嗨,亲爱的。今天过得好吗?
“物价一路飙升,看起来咱得缩减购物开支了,亲爱的。”格莱斯顿先生试探着对他的太太说。
"Honey, it seems that we need to cut back on our shopping. Food prices are soaring." said Mr. Gladstone to his wife, tentatively.
“我当然想熟悉你啦,亲爱的,”斯特拉瑟斯太太喊道,那响亮婉转的声音与她那毫无所惧的羽饰和假发十分相当。
"Of course I want to know you, my dear," cried Mrs. Struthers in a round rolling voice that matched her bold feathers and her brazen wig.
“我知道,亲爱的,我知道,”阿切尔太太叹息说。
“我亲爱的,你这么晚才回来!”克拉奇蒂太太边说边吻了女儿好几下。
'My dear, how late you are!' said Mrs Cratchit, kissing her daughter several times.
“噢,亲爱的卢卡斯小姐,”班纳特太太叫道,“你能不能说服伊丽莎白接受柯林斯先生?”
'Oh dear Miss Lucas,' cried Mrs Bennet, can't you persuade Elizabeth to accept Mr Collins?
得,亲爱的,你递给我一个瓷杯好么,英俊年轻的拉勒毕小伙子朝我们走来,在邀请你跳舞之前,我会为布莱克太太斟满的。
Now, dear, if you could hand me one of those china cups, I will fill it for Mrs. Blake before you are asked to dance by that nice young Larrabee boy making his way toward us.
茶煲太太:你做了一件勇敢的事,亲爱的。
“亲爱的西勒顿,”阿切尔太太说,“我希望你不是在建议我们也接受这种规范吧?”
"I hope, dear Sillerton," said Mrs. Archer, "you are not suggesting that we should adopt such standards?"
“我不知道!”简摇摇头说。“亲爱的埃尔顿太太,谁能像我这样来考虑这个问题呢?”
I not aware! 'said Jane, shaking her head;' dear Mrs. Elton, who can have thought of it as I have done? '?
奥哈拉太太:斯佳丽……你看起来很累,亲爱的。我很担心你。
Mrs. O 'hara: Scarlett... you look tired, my dear. I'm worried about you.
奥哈拉太太:斯佳丽……你看起来很累,亲爱的。我很担心你。
Mrs. O 'hara: Scarlett... you look tired, my dear. I'm worried about you.
应用推荐