我多么想用所有亲昵的称呼来唤你,却发现没有哪个词比简简单单一个“亲爱的”更甜美了。不过,当我用这三个字来唤你时,方式自是与别人不同。
I should like to call you by all the endearing epithets1, and yet I can find no lovelier word than the simple word "dear", but there is a particular way of saying it.
外出就餐时,女人称呼所有人的名字,因为这能建立人际关系,而男人会回避与其他男人的亲昵行动。
When eating out, women call everyone by their first names because this builds rela- tionships, but men will avoid any intimacy with other men.
冯丽娟还表示,除非同事要求你称呼她/他为“姐”或“哥”。否则,在你还是个新人,与他人还不够熟识的情况下,这种亲昵的称谓是不够得体的。
Feng added that unless you are asked to call your colleague "Sister" or "Brother", such intimate nicknames are inappropriate when you are new and do not know people well.
为了安全起见,礼节专家张兴志建议大家最好事先用轻松的口气来询问,确定同事是否兴奋愿意接受这样的亲昵称呼。
To play it safe, etiquette expert Zhang advises that you ask in a light-hearted tone beforehand if a colleague is happy with the intimate addressing.
为了安全起见,礼节专家张兴志建议大家最好事先用轻松的口气来询问,确定同事是否兴奋愿意接受这样的亲昵称呼。
To play it safe, etiquette expert Zhang advises that you ask in a light-hearted tone beforehand if a colleague is happy with the intimate addressing.
应用推荐