本文分析了汉英公示语翻译的现状,并在探讨公示语文本类型的基础上,提出了公示语的交际翻译策略。
After analyzing its present situation, this paper discusses the style of public signs, and puts forward some methods pertaining to the communicative translation strategy.
翻译策略的选择是译者对交际语境主动顺应和被动顺应相互交织的结果。
Therefore, in a sense, a translator's adaptation in the selection of translation strategy is made both actively and passively.
这些策略包括语法翻译法、直接法、情景教学法、听说法和交际法。
These strategies include grammatical translation, direct approach, the situational approach, listening and speaking approach and the communicative methodology.
异化移译在互联网交际新词的汉译中是必不可少的翻译策略。
Transference is a foreigninzing translation strategy indispensable to the translation of neologisms in the Internet communication.
本文以纽马克的语义翻译和交际翻译理论为指导,尝试对双关语翻译方法的探讨,以提供双关语翻译的新策略。
Based on Newmark's theory of semantic translation and communicative translation, this article makes a new attempt in methods of translating puns and provides a new strategy in pun translation.
首先讨论英语习语的可译性问,随后在两种交际情景中探索习语翻译的策略。
Following that, the question of translatability of English idioms is discussed. Finally, translation methods of idioms are explored in each communication situation respectively.
首先讨论英语习语的可译性问,随后在两种交际情景中探索习语翻译的策略。
Following that, the question of translatability of English idioms is discussed. Finally, translation methods of idioms are explored in each communication situation respectively.
应用推荐