亚洲投资人因美国大选损失数十亿。
日本的日经指数上涨近4个百分点,韩国股市上涨4.5个百分点。美国股市强劲反弹也提振了亚洲投资人对市场的信心。
Japan's Nikkei index gained almost four percent while shares in South Korea leapt over 4.5 percent as investor confidence returned to the markets driven on by a strong U.S. market recovery.
投资人的热情也不只限于亚洲。
亚洲国家也正致力于锁牢看重收益的投资人。
Asian countries are also trying to lock in yield-seeking investors.
报告说,亚洲股市出现了“初步复苏”的迹象,投资人对于区域经济前景的悲观情绪得到缓解。
The report say there are signs of a "tentative recovery" in Asia's stock markets, as investors becoming less pessimistic about the region's prospects.
也有一个可能性是,国外的投资人可以在亚洲国家国内购买以该国货币计价的国债,不过这做法并不容易。
It is possible for outside investors to buy Asian debt locally, but it is not easy.
设于马尼拉的亚洲开发银行姓朴的经济学家说,现在对亚洲和西方的投资人来说,都是不确定的时期。
Economist Cyn Young Park, with the Asian Development Bank in Manila, says these are uncertain times for Asian investors as well those in the West.
她说,亚洲动荡中的股价,以及对黄金的需求,属于投资人目前暂时的动向。
She says the volatile swing in stock prices in Asia and an increased demand for gold are temporary moves by investors to play it safe, for now.
本周亚洲股价跳水,大摩的MSCI新兴亚洲指数曾一度从10月份的高点跌下25%,大概是投资人改变看法了吧。
This week's plunge in share prices, at one point taking the MSCI Emerging Asia Index down 25% from its October high, suggests they have changed their minds.
由于大量买进亚洲股票的外国投资人将资金撤往他处,因而这一连串事件的结果显而易见,即该地区的大部分市场本来应已遭遇重挫。
The obvious result of this chain of events would have been heavy falls in most of the region's markets as the foreign investors who had bought heavily into Asia took their money elsewhere.
然而,由于投资人担心公司的成长前景和亚洲电信企业首次公开发行的糟糕表现,网通的首次公开发行可能会难以销售。
However, the initial public offering could be hard to sell as investors are worried about the company's growth prospects and the poor performance of IPOs by Asian telecoms groups.
在亚洲,投资人有最新的证据表明对美国经济寄予厚望时,股市大幅拉回。
In Asia, stocks pulled back sharply as investors took in the latest evidence of the dour U. S. economy.
theemerging countries一些投资人担心美国疲软经济会拖累亚洲。
Some investors fear that America's weakening economy will drag down Asia.
theemerging countries一些投资人担心美国疲软经济会拖累亚洲。
Some investors fear that America's weakening economy will drag down Asia.
应用推荐