大卫对亚比筛说,不可害死他。
亚比筛说,我同你下去。
亚比筛说,我同你下去。
亚比筛说,我同你下去。
洗鲁雅的儿子亚比筛说,示每既咒骂耶和华的受膏者,不应当治死他吗?
But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD's anointed?
大卫对赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛说,谁同我下到扫罗营里去。
David then asked Ahimelech the Hittite and Abishai son of Zeruiah, Joab's brother, "Who will go down into the camp with me to Saul?"
大卫对赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛说,谁同我下到扫罗营里去。
Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp?
约押对亚比筛说,亚兰人若强过我,你就来帮助我。亚扪人若强过你,我就去帮助你。
And he said, if the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee.
大卫对亚比筛说,现在恐怕比基利的儿子示巴加害于我们比押沙龙更甚。你要带领你主的仆人追赶他,免得他得了坚固城,躲避我们。
And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy Lord's servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us.
户筛对祭司撒督和亚比亚他说,亚希多弗为押沙龙和以色列的长老所定的计谋是如此如此,我所定的计谋是如此如此。
Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled.
王嘱咐约押,亚比筛,以太说,你们要为我的缘故宽待那少年人押沙龙。
And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom.
押沙龙和以色列众人说,亚基人户筛的计谋比亚希多弗的计谋更好。
And Absalom and all the men of Israel said, the counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel.
洗鲁雅的儿子亚比筛对王说,这死狗岂可咒骂我主我王呢。
Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king?
亚比筛对大卫说,现在神将你的仇敌交在你手里,求你容我拿枪将他刺透在地,一刺就成,不用再刺。
Abishai said to David, "Today God has delivered your enemy into your hands. Now let me pin him to the ground with one thrust of my spear; I won't strike him twice."
洗鲁雅的儿子亚比筛对王说,这死狗岂可咒骂我主我王呢?求你容我过去,割下他的头来。
Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my Lord the king? Let me go over, I pray thee, and take off his head.
洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗岂可咒骂我主我王呢?”
Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my Lord the king?"
亚比筛对大卫说:「现在神将你的仇敌交在你手里,求你容我拿枪将他刺透在地,一刺就成,不用再刺。」
Then said Abishai to David, "God has given your enemy into your hand this day. Now please let me pin him to the earth with one stroke of the spear, and I will not strike him twice."
洗鲁雅的儿子亚比筛对王说,这死狗岂可咒骂我主我王呢?
But the king said, "What do you and I have in common, you sons of Zeruiah?"
洗鲁雅的儿子亚比筛对王说,这死狗岂可咒骂我主我王呢?
But the king said, "What do you and I have in common, you sons of Zeruiah?"
应用推荐