但是索尔那时候是,现在也是个有钱的出口商人,做火腿和奶酪的生意,而他与米莉亚跟娱乐界曾经有过的故事被塞林格的“反间谍机构”藏得好好的。
But Sol was, and is, a prosperous importer of hams and cheeses, and any connection he or Miriam ever had with show business is well hidden by the Salinger counterintelligence apparatus.
乔治亚州共和党议员菲尔·金格雷在一月份的一天说林博和其他的评论家只不过是“站在背后扔砖头的人”。
Georgia Republican Representative Phil Gingrey apologized in January a day after suggesting that Limbaugh and other commentators simply "stand back and throw bricks."
韦维尔乃英国驻印度倒数第二位总督,其品德之高尚,足可包揽鲁德亚德•吉卜林著名诗歌《如果》所赞颂全部人类美德。
The penultimate viceroy of India may have possessed all the manly virtues extolled in Rudyard Kipling's famous poem "If".
这些客人当中的很多人,包括一名英国的勋爵、查尔斯•金福特·史密斯先生、阿梅莉亚·埃尔哈特、查尔斯·林德伯格,曾直接飞到这个庄园,降落在这里的私人飞机跑道上。
Many of these guests, including a British Lord, Sir Charles Kingsford-Smith, Amelia Ear hart, and Charles Lindbergh, flew to the ranch, landing on the private airstrip.
还有菲尔·琼斯、斯莫林、埃文斯、法比奥和拉斐尔、德赫亚、阿莫斯、林德嘉德……我还可以举出不少年轻球员。
There are others too. Phil Jones, Chris Smalling, Jonny Evans, Fabio, Rafael, David DE Gea, Ben Amos, Anders Lindegaard... I could go on and on about the younger players.
“为了乘那班火车,”莱威林上校坐在沃尔多夫·阿斯托里亚旅馆里说,“你不得不在亚特兰大呆上一整晚。”
"In order to take that train," said Colonel Levering, sitting in the Waldorf-Astoria hotel, "you will have to remain nearly all night in Atlanta."
“为了乘那班火车,”莱威林上校坐在沃尔多夫·阿斯托里亚旅馆里说,“你不得不在亚特兰大呆上一整晚。”
"In order to take that train," said Colonel Levering, sitting in the Waldorf-Astoria hotel, "you will have to remain nearly all night in Atlanta."
应用推荐