“耶和华我主人亚伯拉罕的神阿,”他祷告说。
亚伯拉罕的神啊,祢亦为我们的神。
他的父亲很失望,决定自己继续坚守着亚伯拉罕的神。
我是你列祖的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。
I am the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac and Jacob.
我是你列祖的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。
Saying, I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
我是你父亲的神,是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。
I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.
又说,我是你父亲的神,是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。
Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.
又说,我是你父亲的神,是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。
Then he said, "I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob."
梦中有一个声音一直在和我说:“我是亚伯拉罕的神,也是你父亲以撒的神。
There was a voice towering over me. “I am the God of Abraham, and your father Isaac.
这些旧约子民开始认识到神是“他们的”神,而不仅是先祖亚伯拉罕的神。
These Old Testament people were getting to know God not only as the God of their ancestor Abraham but also as their God.
耶和华我主人亚伯拉罕的神啊求你施恩给我主人亚伯拉罕,使我今日遇见好机会。
Then he prayed, 'o Lord, God of my master Abraham, give me success today, and show kindness to my master Abraham.
我是你列祖的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。摩西战战兢兢,不敢观看。
'I am the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac and Jacob.' Moses trembled with fear and did not dare to look.
若不是我父亲以撒所敬畏的神,就是亚伯拉罕的神与我同在,你如今必定打发我空手而去。
If the God of my father, the God of Abraham and the Fear of Isaac, had not been with me, you would surely have sent me away empty-handed.
耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。
There above it stood the LORD, and he said: "I am the LORD, the God of your father Abraham and the God of Isaac."
雅各说:“耶和华我祖亚伯拉罕的神,我父亲以撒的神啊,你曾对我说:‘回你本地本族去,我要厚待你。’
Then Jacob prayed, "O God of my father Abraham, God of my father Isaac, O Lord , who said to me, 'Go back to your country and your relatives, and I will make you prosper, '
雅各说:“耶和华我祖亚伯拉罕的神,我父亲以撒的神啊,你曾对我说:‘回你本地本族去,我要厚待你。’
Then Jacob prayed, "O God of my father Abraham, God of my father Isaac, O Lord , who said to me, 'Go back to your country and your relatives, and I will make you prosper,'
但愿亚伯拉罕的神和拿鹤的神,就是他们父亲的神,在你我中间判断。雅各就指着他父亲以撒所敬畏的神起誓。
The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac.
论到死人复活,你们没有念过摩西的书,荆棘篇上所载的吗? 神对摩西说,我是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。
Now about the dead rising--have you not read in the book of Moses, in the account of the bush, how God said to him, 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'?
说,耶和华我主人亚伯拉罕的神是应当称颂的,因他不断地以慈爱诚实待我主人。至于我,耶和华在路上引领我,直走到我主人的兄弟家里。
And he said, Blessed be the LORD God of my master Abraham, who hath not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in the way, the LORD led me to the house of my master's brethren.
当夜耶和华向他显现,说,我是你父亲亚伯拉罕的神,不要惧怕,因为我与你同在,要赐福给你,并要为我仆人亚伯拉罕的缘故,使你的后裔繁多。
And the LORD appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake.
内容是神让雅各回忆在伯特利向他显现时赐予他的应许:“我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神,我要将你现在躺卧之地赐给你和你的后裔。
And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.
亚伯拉罕虽然不知道要往哪里去,却仍然跟随神的带领。
Abraham followed God's leading without knowing where it would take him.
他们尝试了另一种策略,既然他不满意亚伯拉罕是我们的父,那么我们就说神是我们的父。
So they try another tactic, well if he won't be satisfied with Abraham as being the Father, okay, we'll have God as our Father.
司提反所做的是首先讲在美索不达米亚,对亚伯拉罕现身的神。
What Stephen does is he starts off just talking about the God who appeared to Abraham in Mesopotamia.
以撒生下来第八日,亚伯拉罕照着神所吩咐的,给以撒行了割礼。
And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.
神听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕,以撒,雅各所立的约。
God heard their moaning, and God remembered His covenant with Abraham and Isaac and Jacob.
亚伯拉罕死了以后,神赐福给他的儿子以撒。以撒靠近庇耳拉海莱居住。
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.
神把秘密告诉亚伯拉罕、但以理、保罗、使徒及其它的朋友。
God told Abraham his secrets, and he did the same with Daniel, Paul, the disciples, and other friends.
神把秘密告诉亚伯拉罕、但以理、保罗、使徒及其它的朋友。
God told Abraham his secrets, and he did the same with Daniel, Paul, the disciples, and other friends.
应用推荐