在六月初欧洲中央银行行长特里谢发表了他最新的预测。
At the beginning of June Jean-Claude Trichet, the head of the European Central Bank, set out its latest forecasts.
欧洲中央银行十有八九会在12月7日上调利率,这将是今年第六次加息了。
In ALL probability, the European Central Bank will raise interest rates on December 7th for the sixth time in a year.
欧洲中央银行,虽然在这次信贷紧缩前暗示在9月6号的会议上会增加利率,看来只能静等尘埃落地了。
The European Central Bank, which before the crunch had signalled that it would raise interest rates on September 6th, seems to be waiting to see how the dust settles.
(尽管明年的预算很爽快地假定了1.5%的经济增长)央行行长泽利科·罗哈丁斯基(ZeljkoRohatinski)表示欧洲中央银行行长杰-克劳德·特里谢(Jean-Claude Trichet)最近警告他克罗地亚正走上“灾难”之路。
Zeljko Rohatinski, governor of the central bank, says that Jean-Claude Trichet, the president of the European Central Bank, warned him recently that Croatia is on the road to “catastrophe”.
随着欧洲各中央银行再次削减利率,欧洲股票交易所经历了又一个紧张的交易日。
It is another nervous day on the trading floors in Europe as various European banks dropped interest rates again.
尽管如此,欧洲中央银行仍摆出冠冕堂皇的理由实施紧缩政策,首先,他们声称把侧重点放在了标题通货膨胀利率上而不是核心措施的处理。
Nevertheless, the ECB has some sound reasons for tightening policy. First, it places more weight on the headline rate of inflation than on the core measure.
同样的,欧洲中央银行早该禁止商业银行进入充满风险的风险互换市场,但是,在互换市场上商业银行已经被评级机构的具体评级结果绑架-评级机构的评级结果决定了“信用事件”的内容。
Likewise, the ECB should have barred banks from the risky CDS market, where they are heldhostage to ratings agencies’ decisions about what constitutes a “credit event.
美国中央银行星期二称,将维持“异常低的”利率,至少直到2013年。这一消息看来提振了欧洲股市。
The U. s. central bank said Tuesday it would maintain "exceptionally low" interest rates at least until 2013. That appears to have rallied European markets.
货币在欧洲中央银行,被统一了。
西班牙银行业务联盟的头今天恳求了与欧洲中央银行为了抢救措施能结束信用危机。
The head of the Spanish banking federation today pleaded with the European Central Bank for rescue measures to end the credit crisis.
特里谢努力想成为魅力和沉着的模范,但是在本月早期被问及欧洲中央银行是否是欧洲目前“最糟糕”的银行时,他自我控制的能力崩溃了。
Mr Trichet works hard at being a paragon of charm and composure. But his self-control crumbled earlier this month when he was asked whether the ECB was now a European "bad bank".
欧洲的中央银行平稳了市场,在表示其将有效的扩展紧急状况贷款以及提议一极低利率信贷在明年上半年。
The European Central Bank calmed markets after saying it would extend the availability of emergency loans and offer credit at a super-low rate through the first half of next year.
该法还规定了外汇互换线路与欧洲中央银行和瑞士国家银行6个月。
It also sets up foreign exchange swap lines with the European Central Bank and Swiss National Bank for up to six months.
该法还规定了外汇互换线路与欧洲中央银行和瑞士国家银行6个月。
It also sets up foreign exchange swap lines with the European Central Bank and Swiss National Bank for up to six months.
应用推荐