我说这一切,是因为我觉得这跟我决定是否要买东西回家非常相似。
I mention all of this because I find that it is very similar to how I decide if I'm going to bring things into my home.
例如,一个要买东西的老妇人可以坐人力车来,让人力车车夫等她从各个摊位回来装上她买的东西,然后拉她回家。
An older woman with marketing to do, for instance, can arrive in a rickshaw, have the rickshaw puller wait until she comes back from various stalls to load her purchases, and then be taken home.
在人群中挤着去买东西,把足以吃得胀气的那么多食物袋子拖回家,并且还要对付那只滑溜溜的死鸟,要是这一切都很有趣的话,那么男人为什么不去做呢?
Well, if fighting crowds to shop, dragging bags stuffed with enough food to cause a hernia, and wrestling a slippery dead bird is so much fun, why don’t men do it?
妈妈常在回家的路上买东西。
当我们手里已经拿不下东西了,她才打消了购买东西的念头了,于是我们便乘公交车回家了。
When we have to take no less than what a hand, she dispelled the idea of buying things, and so we take the bus home.
我知道,是我们的作息时间太离谱了。有时候,拐角处的小店面是我们回家可以步行去买东西而且还没打烊的唯一一家商店了。
I know, our schedules are so weird. Sometimes, the little corner store is the only thing within walking distance that's open when we get home.
有时候,拐角处的小店面是我们回家可以步行去买东西而且还没打烊的唯一一家商店了。
Sometimes, the little corner store is the only thing within walking distance that's open when we get home.
有时候,拐角处的小店面是我们回家可以步行去买东西而且还没打烊的唯一一家商店了。
Sometimes, the little corner store is the only thing within walking distance that's open when we get home.
应用推荐