如需交接工作,乙方应听从甲方安排。
If needing the handover work, Party B shall obey the arrangement of Party A.
乙方应严格遵照国际运输操作流程执行。
Party B should implement strictly conform to the procedure of international transportation.
乙方应保存并向甲方出示相关缴费凭据。
Part B shall keep and show to Part a the relative payment receipts.
乙方应尊重中国的道德规范和社会习俗。
乙方应实行自检,出具工厂检验合格证书;
Party B should be implemented self-test, inspection certificate issued by the factory.
乙方应严格保守甲方的生产秘密和商业秘密。
Party B should strictly keep Party A's product secrets and business secrets.
乙方应保质保量按时完成甲方委托的翻译工作。
Party B shall be required to complete the translation work commissioned by Party A on time with good quality.
乙方应确保甲方要求的人数和工作时间派遣劳务人员。
Party B should ensure quantity and time in sending out service workers as required by Party A.
遇有重大或突发法律事件出现,乙方应保证有律师到场。
In case of emergency, Party B shall ensure its lawyer's presence at site.
租赁期间,乙方应合理使用并爱护该房屋及其负数设施。
During the lease period, Party B should take good care of and make proper use of the said house and the facilities within.
乙方应及时向甲方提供船期预报以及船公司截止接单日期。
Party B shall provide Party a with forecast of shipping date and deadline of shipping company.
每一个职位乙方应至少提供2 - 3位候选人以满足甲方需求。
P - arty B shall provide at least 2-3 candidates for each single position to meet Party a's needs.
同时乙方应赔偿甲方因这类未经授权的使用而遭受的任何损失和损害。
Party B shall also indemnify Party a against any loss or damage which Party a suffers as a result of any such unauthorized USES.
乙方应积极遵守公司所有规章制度,按质、按量、按时完成其本职工作。
Party B shall fulfill his job in a high-quality, quantitative and time-efficient manner and abide by all the company rules.
乙方应自觉接受监理工程师的检查,并对监理工作提供必要支持和配合。
B should consciously accept supervision engineers inspection and supervision work to provide the necessary support and cooperation.
乙方应严格按照甲方的设计将甲方供给的零部件装配成晶体管收音机,不得变动。
Parts and components supplied by Party A for transistor radios shall be assembled by Party B strictly according to the design specified by Party A without making any alternation.
乙方应自觉遵守劳动法律、法规和公司各项规章制度,服从管理,积极做好工作。
Party B shall automatically abide by the labor law, regulations and the company rules, obey the administration and complete the work actively.
甲方维修房屋及其辅助设施,应提前七天书面通知乙方,乙方应积极协助和配合。
Party a shall inform party B in written notice seven days in advance in case he intends to maintain the leasing items or auxiliary facilities, party B should cooperate readily.
甲方在与供应商谈判过程中,乙方应协助甲方完成技术、价格与操作流程等方面的工作。
Party B should assist Party a to complete technique, price and operation flow during the period of negotiation with supplier.
对使用不当所造成的损失,乙方应偿付学校相应物品损坏的维修费或赔偿损坏的相应物品。
Party B is responsible for paying Party A the cost of any abnormal wear on the materials or repaying the school for damaged equipment.
同时,乙方应随时向甲方提供其他供应商的类似商品样品及其价格、销售情况和广告资料。
The promotion of merchandise sales, as by coordinating production and marketing and developing advertising, display, and sales strategies.
如乙方没有依照合同约定按时缴纳租金,乙方应每日向甲方交纳月租金的千分之五作为滞纳金。
If Party B shall fail to effect punctual payment of rent as agreed, Party B shall pay an overdue fine equivalent to 0.5% of the monthly rent for each day of delay.
乙方应爱护甲方的财物,对由于本人责任造成的直接经济损失,必须予以赔偿并接受甲方的处罚。
Party B should treasure Party A's property. Any economic loss directly caused by Party B, Party B should make compensation and take punishment from Party A.
乙方应参加上述培训并须自觉遵守和执行甲方的安全卫生操作规程和职业病防护措施,进行生产和工作。
Party B shall take part in the training above consciously, and work with observing and implementing the Party safety operational procedures and occupational disease protective measures.
因乙方使用不当,房屋及其内的设施出现损坏,乙方应及时联络管理机构进行维修,并负担有关维修费用。
The damage of the premises or the fittings that is within the control of the LESSEE shall be borne by the LESSEE, and the LESSEE shall contact the management office or the LESSOR instantly.
因乙方使用不当,房屋及其内的设施出现损坏,乙方应及时联络管理机构进行维修,并负担有关维修费用。
The damage of the premises or the fittings that is within the control of the LESSEE shall be borne by the LESSEE, and the LESSEE shall contact the management office or the LESSOR instantly.
应用推荐