汉语中主语省略现象十分普遍,汉语主语省略句的处理对于汉英机器翻译十分重要,它需要基于篇章上下文语境进行分析,包括省略主语识别和省略主语恢复。
The process needs to analyze Chinese text based on the knowledge of linguistic context, it includes zero-anaphoric subject recognizing and zero-anaphoric subject recovering.
分析:主语:Americans;谓语:say;that引导一个宾语从句,还包含有一个省略了关联代词的定语从句,apersoncanbe sureinlife修饰twothings. 当先行词在定语从句中作宾语时,常可省略。
Americans often say that there are only two things a person can be sure of in life: death and taxes.(*)
主、宾语位置上的定语在句中可以后移至主语后直接作谓语或移至句尾作分句中省略主语的谓语。
The attribute modifying subject or object can be moved after subject as predicate or to the end of the sentence as predicate missing subject.
本文从翻译的目的出发,从省略成分的角度,特别是省略主语、省略谓语或谓语的一部分以及省略宾语对英汉的省略现象的异同进行对比及翻译。
The essay is to contrast the components of the ellipsis between English and Chinese, from the aspect of translation, especially the ellipsis of the subject, the predicate and objects.
他或是会讲法语,或是懂法语。(主语相同,省略)
规则:当我们给一个说明或指示,我们可以省略掉主语。
Rule: When we give an instruction, we can leave out the (? subject).
日语会话中常见的省略现象有:主语的省略、助词的省略、句子后半部分的省略等等。
The omissions of the subject, auxiliaries and the latter part of a sentence are common types of omission in conversation.
在人称表达方面由于日本语具其各种特性,省略掉人称主语及定语的表达较为常见。
Japanese person references have their various features, and it is common that person subject and the attributive are omitted.
在词序方面,汉语中使用无主句可表达委婉语气,英语中不能省略主语,但能用空语类或使用被动态表达委婉语气;
On word order:Subject-less sentences can be used in Chinese to show the meaning of euphemism while English tends to use passive voice or expletive words.
玛丽早上很早就起了床,快速吃完早餐,刷了牙,就开始继续做家庭作业。(省略了主语和相应的所有格)
Mary got up very early in the morning. She quickly finished her breakfast, brushed her teeth and began to continue with her homework.
网上英语聊天者可以省略冠词、主语、代词等等。
In English, instant messengers can leave out articles, subjects, pronouns, etc.
对于主语不能移出介词结构的“当”字句,要想产生经济形式,唯一一种有效途径就是将后一分句主语承前省略。
There is only one way to omit the Subject brought forward for the sentence which the Subject cannot move out.
对于主语不能移出介词结构的“当”字句,要想产生经济形式,唯一一种有效途径就是将后一分句主语承前省略。
There is only one way to omit the Subject brought forward for the sentence which the Subject cannot move out.
应用推荐