二是中欧合作的互利性提供了强劲动力。
Second, mutual benefit provides a strong driving force for the China-EU economic and trade cooperation.
——中东欧国家可以成为中欧合作的桥头堡。
The central and east European countries can serve as a gateway to China-EU cooperation.
中欧合作基础坚实,前景光明。
A solid foundation for China-EU cooperation, prospects bright.
加强中欧合作,共建美好未来。
We should strengthen China-EU cooperation for a better future.
中欧合作正是这样融入和改变着双方人民的生活。
Isn't it true that our cooperation has changed the life of our peoples and becomes an inseparable part of their life.
中欧合作已经站在一个新的历史起点上。
China-EU cooperation has been at a new starting point in history.
我们始终强调“16 +1合作”是中欧合作的组成部分和有益补充。
We have all along stressed that the "16 + 1" cooperation is a part of and useful complement to China-EU cooperation.
可以说,“十二五”的优先发展领域正是中欧合作的主要方向,也是欧盟的优势所在。
The priorities of development for China will, to a great extent, define the direction of future China-EU cooperation.
英方全力支持中方按照《中欧合作2020战略规划》深化中欧全面战略伙伴关系。
The UK fully supports China's deepening comprehensive strategic partnership with the EU in line with the China-EU 2020 Strategic Agenda for Cooperation.
《中欧合作2020战略规划》覆盖100多个合作领域,双方战略契合度越来越高。
The China-EU 2020 Strategic Agenda for Cooperation, covering more than 100 areas of cooperation, has enabled the two sides to better align their strategies.
双方重申将根据《中欧合作2020战略规划》,致力于达成全面进取的中欧自贸协定的长期目标。
Both sides reaffirm their commitment to the long term goal of an ambitious and comprehensive EU China free trade agreement, in accordance with the EU-China 2020 Strategic Agenda.
2009年12月9日,中国驻欧盟使团团长宋哲大使在欧盟智库“欧洲之友”举办的中欧关系高级研讨会上发表题为“推进中欧合作,塑造美好未来”的主旨讲话。
目前,中欧对话和磋商机制达230多个,完全可以把我们合作中的问题处理得很好。
There are over 230 dialogue and consultation mechanisms between China and the EU, which can well manage the problems in our cooperation.
第三,中欧双方应加强知识产权交流、对话与合作。
Third, China and the EU should strengthen IPR exchange, dialogue and cooperation.
理解是中欧不断深化交往、合作的基础,离开理解,双方关系只能是空中楼阁。
Understanding is the basis for the continued deepening of our exchange and cooperation. Without understanding, our relations is nothing but an air castle.
在当前形势下,中欧比任何时候更需要进一步加强合作。
In the current situation, the case for China-Europe cooperation is stronger than ever.
中国欧盟商会是中欧经贸合作的重要参与者和利益攸关方。
The EUCCC is an important actor and stakeholder of our business cooperation.
虽然国际金融危机对中欧经济造成严重冲击,但双方合作的优势没有改变,潜力还很大。
Although the international financial crisis has seriously affected our economies, the advantage of our cooperation has not changed and there is still much potential.
中欧在科技、教育、文化等领域的合作均取得积极成果。
Positive results have been made in our cooperation in education, culture, science and techn! Ology.
中欧互利双赢的务实合作给双方带来了巨大的实际利益。
Our win-win cooperation has brought tremendous benefits to both sides.
第二,经受金融危机的猛烈冲击,中欧互利合作的可贵成效进一步显现。
Secondly, in face of the severe impact of the financial crisis, our mutually beneficial cooperation has further demonstrated its value.
第一,中欧加强战略合作面临难得机遇。
First, we face valuable opportunities for enhancing China-EU strategic cooperation.
瑞士已成为中国在中欧国家中的重要合作伙伴。
Switzerland has become an important cooperative partner of China's among Central European countries.
首先,未来国际格局和秩序的塑造离不开中欧战略合作。
Point Number one: the strategic cooperation between China and the EU will have a strong bearing on the future global pattern and international order.
第三,中欧在文化、教育、科技、环保等领域的合作也取得积极进展。
Third, China-EU bilateral cooperation in such areas as culture, education, science & technology and environmental protection has also made positive headway.
今年以来,中欧经贸合作保持强劲发展势头,实现了恢复性增长。
There was no major tumbling falls. This year, with the recovery growth in place, our economic and trade cooperation has maintained a strong momentum of growth.
又如在中欧,为数壮观的证交所都在产品开发等领域展开了合作。
And in central Europe, a cluster of stock exchanges co-operate in areas such as product development.
我们必须也将继续从战略高度审视中欧之间的合作关系。
We must and will continue to view the relationship from a strategic perspective.
中欧经贸合作的深度和广度,已不单单是货物贸易数据所能反映的。
The size of our trade in goods cannot reflect the depth and scope of our economic ties.
中欧经贸合作的深度和广度,已不单单是货物贸易数据所能反映的。
The size of our trade in goods cannot reflect the depth and scope of our economic ties.
应用推荐