同样的中文音译用北京话、福建话、广东话等等念起来都很不一样,并且每一种念法都会随著岁月而演变。
The same Chinese transliteration sounds very different in Mandarin, Fujianese, Cantonese, etc and each will evolve over time.
画家罗丹的名字是奥古斯特¹•罗丹(1840- 1917) 的中文音译,法国著名雕塑家,作品有《青铜时代》、《思想者》和《吻》。
PAINTER R Luo Dan's name is the Chinese transliteration of Auguste Rodin (1840-1917), the French sculptor famous for works such as "The Age of Bronze, " "The Thinker" and "The Kiss.
中国人民大学的中文老师张姿阳(音译)说,她发现来自亚洲国家的留学生在课外更愿意呆在他们自己的社交圈子里。
Zhang Ziyan, a Chinese language teacher at Renmin University of China, said she finds foreign students from Asian countries would rather stay in their own social circles outside class.
重庆大学中文系教授敖颐昌(音译)说:“这反映了人们在理解历史方面的进步,也反映了人们所持世界观的进步。”
"It reflects progress in people's understanding of history, and also progress in people's worldview," said Ao Yichang, a professor in the Chinese Department at Chongqing University.
24岁的贾丽芳(音译)毕业于米兰卡罗世纪服装学院,她说:“我在意大利两年了,这边中文书很难买到,所以我看过的中文书大都是在VeryCD上获得的。”
Most of the Chinese books I read are from VeryCD, ” said Jia Lifang, 24, a graduate majoring in fashion design at Istituto Carlo Secoli in Milan. “It’s hard to get Chinese books here.”
中文人名及其他专名在外译时,由于主客语拼音系统上的差异,常会产生音译方面的矛盾。
In the translation of Chinese names, and other proper nouns, many contradictions of transliteration will arise due to the difference between native language and foreign language phonetic systems.
来自深圳大学中文系大三年级、21岁的范冬琳(音译)表示,年轻人由于用电脑打字,因而不再欣赏汉字的美,这令人惋惜。
Fan Dongling, 21, a junior majoring in Chinese literature at Shenzhen University, says it's a shame that young people no longer appreciate the beauty of Chinese characters due to typing on computers.
来自重庆师范大学的中文系教授韩子静(音译)便是其中之一。
Han Zijing, a professor of Chinese language at Chongqing Normal University, is one of them.
来自重庆师范大学的中文系教授韩子静(音译)便是其中之一。
Han Zijing, a professor of Chinese language at Chongqing Normal University, is one of them.
应用推荐