• 妹妹什么时候参加中文诗歌比赛?

    How soon will your sister take part in the Chinese poem contest?

    youdao

  • 还是个青少年时,就开始将中文诗歌翻译成英语和法语。

    He began to translate Chinese poetry into both English and French when he was still a teenager.

    youdao

  • 博士同时笔名「姚风「庄和闲」发表中文诗歌随笔作品

    Further, Dr. Yao publishes Chinese poems and essays under the pseudonyms "Yaofeng" and "Zhuanghexian".

    youdao

  • 知道你们一定吃惊。你们肯定:“我们中文诗歌不会怎么英文诗歌呢?”

    I know you must be very shocked. You must be thinking: "How can we write an English poem since we can not even write a Chinese poem?" Right? ?

    youdao

  • 比赛包括汉语演讲中国文化艺术表演(选手可以中文流行歌曲、朗诵中文诗歌、打太极拳戏剧表演)。

    The competition includes a prepared speech in Chinese and a Chinese art and cultural show which includes Chinese pop song singing, poem reading, Taiji Boxing and drama performance.

    youdao

  • 也是中国唯一一个成功地将诗歌进行中文、英文和法文互译的人,而且翻译得非常精确和优美。

    Xu is also the only person in China who has successfully translated poetry to and from Chinese, English and French, in a very precise and beautiful way.

    youdao

  • 中国诗歌、中国的书法体现了中文美。

    Chinese poetry and Chinese calligraphy has all manifested the beauty of Chinese.

    youdao

  • 绒:组诗《六美图》2002年“世界华人李白诗歌大赛”二等奖;有多小说诗歌、散文随笔、评论文章发表于海内外中文报刊杂志。

    Sharon Wang won the second prize for World Chinese Li Bai Poetry Contest (2002); Her poems, short stories and critical articles, appear regularly in several Chinese magazines and newspapers.

    youdao

  • 唐代诗歌H)这一个翻译中文

    This Tang poem (H) is a translation from the Chinese.

    youdao

  • 摘要由于中文英文语言文化巨大差异长期以来诗歌翻译都是一个难题

    Abstract: Because of the huge differences between Chinese and English in linguistic and cultural aspects, the translation of the poems has long been a problem in translation circles.

    youdao

  • 由于中文英文语言文化巨大差异长期以来诗歌翻译都是一个难题

    Because of the huge differences between Chinese and English in linguistic and cultural aspects, the translation of the poems has long been a problem in translation circles.

    youdao

  • 不少中文杂志报刊发表过文学评论、散文、诗歌以及小说等。

    She got her MA in School of Film at Ohio University. She has published a number of essays, poems, and novels on Chinese magazines and newspapers.

    youdao

  • 劳里:《卡莱瓦拉》已经中文译本真正难题在于翻译注释诗歌时的语言问题——诗歌原本所用的古芬兰语今天已知者甚少。

    Lauri: the Kalevala has been translated into Chinese, but the difficulty is translating and annotating the original poems in the poetic language - not even all the Finns understand all the words.

    youdao

  • 有奖征文次,2005年获“玛宁宁国际青年诗歌唯一中文

    He has won more than 10 prizes and the year 2005 saw him win the prize of "Ma Ningning International Youth Poetry".

    youdao

  • 有奖征文次,2005年获“玛宁宁国际青年诗歌唯一中文

    He has won more than 10 prizes and the year 2005 saw him win the prize of "Ma Ningning International Youth Poetry".

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定