中国载人航天工程打算不但没有受到国际金融危机影响,还将对克服危机、促进增长起到有力旳促进作用。
China's manned spaceflight project not only by the international financial crisis, and will overcome the crisis and to promote the growth of a strong role to play.
中国载人航天工程发言人王兆耀表示,神州7号宇宙飞船将于今晚9:07至10:27间在酒泉卫星发射中心择时发射。
The Shenzhou VII spacecraft will lift off from the Jiuquan launch centre at some time between 9:07 pm and 10:27 pm, Wang Zhaoyao, spokesman for China's manned space programme, said.
中国载人航天工程副总指挥张建启日前透露,中国今年预计发射各类卫星15到16颗,主要是导航卫星和通讯卫星。
China plans to launch 15 to 16 satellites this year, mainly for navigation and communications, Zhang Jianqi, deputy chief commander of the manned space project, said recently.
北京——中国载人航天工程新闻发言人周三表示,我国载人空间站工程已正式启动实施,2020年前后将建成规模较大载人空间站。
BEIJING - China formally launched its manned space station program, aiming to build a "relatively large" manned station around 2020, a spokesman for the program said on Wednesday.
中国载人航天工程办公室周三透露,中国计划于本周六至下周三的某一时刻在华南新的火箭发射场地发射新一代长征7号运载火箭。
China plans to launch its new generation Long March-7 carrier rocket sometime from Saturday to Wednesday from a new launch ground in South China, said the manned space engineering office on Wednesday.
中国实施载人航天工程以来首次选定了2名女预备航天员。
China has selected 2 female preparatory astronauts for the first time since the country started its manned spaceflight program.
中国自1992年实施载人航天工程以来,已完成了从“神舟一号”至“神舟五号”飞船的研发工作。
Since implementing the manned space engineering in 1992, China has completed the R&D from "the Divine Land No, 1" to "the Divine Land No.
翟志刚成功的太空行走对于中国雄心勃勃的载人航天工程来说是一个巨大的突破,它作为国力的一个标志对中国人来说意味着很多。
Zhai's successful spacewalk was a big breakthrough for China's ambitious manned space program and it meant a lot to the Chinese people as a sigh of national strength.
翟志刚成功的太空行走对于中国雄心勃勃的载人航天工程来说是一个巨大的突破,它作为国力的一个标志对中国人来说意味着很多。
Zhai's successful spacewalk was a big breakthrough for China's ambitious manned space program and it meant a lot to the Chinese people as a sigh of national strength.
应用推荐