而自从原材料在这些国家的一篮子商品中占的比重更大后,中国和印度的投资者购买金块来预防这种现象就能够理解了。
Since raw materials have greater weight in the inflation baskets of such countries, it makes sense for investors in China and India to buy gold as a hedge against this phenomenon.
中国、日本、韩国、新加坡和泰国可以同意按一定比例将其部分储备汇集在一起,配置于一篮子货币中,用于发行债券。
China, Japan, Korea, Singapore and Thailand could agree to pool some of their reserves in a certain ratio into a basket of currencies to issue a bond.
这里有一部分原因要归结于占据着中国CPI篮子三分之一量的食品。
That's partly due to food, which accounts for a third of the Chinese CPI basket.
中国实施的是以市场供求为基础、参考一篮子货币进行调节、有管理的浮动汇率制度。
China establishes a managed floating exchange rate regime based on market demand and supply with reference to a basket of currencies.
上月中国表示,希望最终看到美元的主要全球储备货币地位,被一篮子重要的货币和大宗商品取代。
Last month, China said it hoped eventually to see the US dollar replaced as the main global reserve currency by a basket of significant currencies and commodities.
这种减速将反映出中国将注重于管理人民币兑一篮子货币的汇率,而不再是美元兑人民币的汇率。
The slowdown would reflect China's apparent new emphasis on managing the yuan against a basket of currencies, rather than focusing on the dollar-yuan exchange rate.
中国的最佳选择是允许人民币兑一篮子货币、而非仅兑美元加速升值。
China's best bet is to allow still faster appreciation of the renminbi, against a basket of currencies, and not just the dollar.
去年春季,中国社会科学院高级研究员张斌提出了一次性升值、然后回到与一篮子货币挂钩的汇率建议。
Last spring, Zhang Bin, a senior researcher at the Chinese Academy of Social Science, proposed a one-time appreciation, followed by a return to a pegged exchange rate.
北京:中国终于公布了中国央行决定人民币汇率的一篮子货币的构成。
Beijing: China finally reveals the composition of the basket of currencies used by its central bank to determine the renminbi exchange rate.
五年前,中国让人民币对美元脱钩,并采用了一种盯住一篮子货币的浮动汇率。
Five years ago, China unhooked the yuan from its pegged exchange rate with the U.S. dollar and adopted a floating rate with a basket of currencies.
有关中国实现外汇储备多元化的另一个争议在于,中国称人民币将盯住一篮子货币,而非只盯住美元。
Another argument for diversification is that China says it now pegs the yuan to a basket of currencies, rather than the U.S. dollar.
转向盯住一篮子货币将使中国有理由购入非美元资产,交易员和投资者知道的信息仅此而已。
While traders and investors have little more information than that, the switch to a basket could be giving China reason to load up on non-dollar assets.
问题7。执董会为什么支持将中国的人民币纳入特别提款权篮子?
Q7. Why did the Board support the inclusion of the Chinese renminbi in the SDR basket?
执董会关于将人民币纳入特别提款权货币篮子的决定是中国经济融入全球金融体系的一个重要里程碑。
The Executive Board's decision to include the RMB in the SDR basket is an important milestone in the integration of the Chinese economy into the global financial system.
问题14。人民币加入特别提款权篮子后,对人民币、对中国有什么影响?
Q14. What are the implications of the inclusion of the Chinese renminbi into the SDR basket of currencies for the renminbi and for China?
中国已经公开表示,愿意让人民币加入美元、日元、欧元和英镑的行列,共同组成SDR篮子——此举将意味着人民币被承认为一种官方储备货币。
China has publicly expressed its desire for the renminbi to join the dollar, yen, euro and pound sterling in the SDR basket - a move that would see it recognised as an official reserve currency.
2001年,中国加入世界贸易组织;2015年,国际货币基金组织决定将人民币纳入特别提款权货币篮子。
In 2001 China was admitted to the World Trade Organization, and in 2015 the IMF admitted its currency to the major denomination Special Drawing Rights basket.
2010年6月19日,中国重申,实行由市场供求决定、通过一篮子货币调整、有管理的浮动汇率。
On June 19, 2010, China reaffirmed to adopt manageable floating exchange rate that is based on market supply and demand, and is adjustable according to a basket of currencies.
樊纲建议中国不要让人民币兑美元汇率下跌,而应当更多地参考用于确定人民币汇率的一篮子货币中的其他货币。
Rather than let the yuan fall against the dollar, he suggests that China should make reference more to the other currencies in the basket it uses to set the yuan's exchange rate.
2016年10月1日新货币篮子生效后,篮子将扩大,中国的人民币将作为第五种货币加入篮子。
The basket will be expanded to include the Chinese renminbi (RMB) as the fifth currency, starting on October 1, 2016 once the new basket of currencies takes effect.
中国的最佳选择是许可人平易近币兑一篮子货泉、而非仅兑美元加速升值。
China's best bet is to allow still faster appreciation of the renminbi, against a basket of currencies, and not just the dollar.
中国的最佳选择是许可人平易近币兑一篮子货泉、而非仅兑美元加速升值。
China's best bet is to allow still faster appreciation of the renminbi, against a basket of currencies, and not just the dollar.
应用推荐